赤毛のアン2章87
Below the boughs the air was full of a purple
twilight and far ahead a glimpse of painted
sunset sky shone like a great rose window at
the end of a cathedral aisle.
bough:大きな枝
purple:紫色の
twilight:黄昏どき
glimpse:ちらりと見えること
painted:色彩の鮮やかな
rose window:バラ窓
cathedral:大聖堂
aisle:側廊(建築)
大きな枝の下には黄昏時の暗紫色が広がり、はるか彼
方には、大聖堂の側廊の端に設けられた大きなバラ窓
のように、鮮やかに輝く日没の空を垣間見ることがで
きる。
twilight and far ahead a glimpse of painted
sunset sky shone like a great rose window at
the end of a cathedral aisle.
bough:大きな枝
purple:紫色の
twilight:黄昏どき
glimpse:ちらりと見えること
painted:色彩の鮮やかな
rose window:バラ窓
cathedral:大聖堂
aisle:側廊(建築)
大きな枝の下には黄昏時の暗紫色が広がり、はるか彼
方には、大聖堂の側廊の端に設けられた大きなバラ窓
のように、鮮やかに輝く日没の空を垣間見ることがで
きる。
赤毛のアン2章86
The "Avenue," so called by the Newbridge
people, was a stretch of road four or five
hundred yards long, completely arched over
with huge, wide-spreading apple-trees, planted
years ago by an eccentric old farmer.
Overhead was one long canopy of snowy
fragrant bloom.
stretch of road:一筋の道路
yard:=91.44cm
eccentric:一風変わった
canopy:樹冠
snowy:雪のような
fragrant:良い香りの
bloom:花
「アヴェニュー」とニューブリッジの人たちが呼ぶ
この道は、400ないし 500ヤードの長さがあり、その
間、大きく広がったリンゴの木が頭上を完全に覆って
いた。何年も前に一風変わった農夫が植えたものだ。
その香り高い雪のような花が長い天蓋の役割を果たし
ている。
people, was a stretch of road four or five
hundred yards long, completely arched over
with huge, wide-spreading apple-trees, planted
years ago by an eccentric old farmer.
Overhead was one long canopy of snowy
fragrant bloom.
stretch of road:一筋の道路
yard:=91.44cm
eccentric:一風変わった
canopy:樹冠
snowy:雪のような
fragrant:良い香りの
bloom:花
「アヴェニュー」とニューブリッジの人たちが呼ぶ
この道は、400ないし 500ヤードの長さがあり、その
間、大きく広がったリンゴの木が頭上を完全に覆って
いた。何年も前に一風変わった農夫が植えたものだ。
その香り高い雪のような花が長い天蓋の役割を果たし
ている。
赤毛のアン2章85
That was not what Mrs. Spencer had said;
neither had the child tumbled out of the
buggy nor had Matthew done anything astonishing.
They had simply rounded a curve in the road
and found themselves in the "Avenue."
tumble:転落する
buggy:一頭立て軽装馬車
round:曲がる
スペンサーさんの言った言葉ではなかったし、
アンが馬車から落ちたのでも、驚くようなこと
をマシューがしたのでもなかった。二人の乗っ
た馬車が道路の角を曲がり、「アヴェニュー」
にやってきただけだった。
neither had the child tumbled out of the
buggy nor had Matthew done anything astonishing.
They had simply rounded a curve in the road
and found themselves in the "Avenue."
tumble:転落する
buggy:一頭立て軽装馬車
round:曲がる
スペンサーさんの言った言葉ではなかったし、
アンが馬車から落ちたのでも、驚くようなこと
をマシューがしたのでもなかった。二人の乗っ
た馬車が道路の角を曲がり、「アヴェニュー」
にやってきただけだった。