赤毛のアンで英語のお勉強 -915ページ目

赤毛のアン2章105

There was a little gray house peering around
a white apple orchard on a slope beyond and,
although it was not yet quite dark, a light
was shining from one of its windows.

peer:垣間見る
orchard:果樹園

前方の斜面にある白いりんご園を曲がったところか
ら小さな灰色の家が垣間見えた。まだすっかり暗く
なったわけではないが、その窓から灯りがひとつも
れている。

赤毛のアン2章104

From the marsh at the head of the pond came the clear,

mournfully-sweet chorus of the frogs.


marsh:沼地

mournfully:悲しげに


池の先端にある沼地からは、甘く悲しい蛙の歌がはっきりと聞

こえてくる。


赤毛のアン2章103

Above the bridge the pond ran up into fringing
groves of fir and maple and lay all darkly
translucent in their wavering shadows. Here and
there a wild plum leaned out from the bank like
a white-clad girl tip-toeing to her own
reflection.

fringing:縁を成す,縁取る
grove of:たくさんの~,山のような~
fir:モミ
maple:メイプル
translucent:半透明の
wavering shadows:揺らめく影

橋の上流はモミとメイプルの林に囲まれ、薄暗く揺ら
めく陰に池は淡く水をたたえている。あちらこちらで、
白い服を着た少女が自分の影に驚いたように、土手か
ら野生のスモモが枝を伸ばしている。