赤毛のアン3章43
With a sob she hastily discarded her garments, put
on the skimpy nightgown and sprang into bed where
she burrowed face downward into the pillow and
pulled the clothes over her head.
sob:すすり泣き
discard:捨てる
garment:衣服
skimpy:貧弱な
spring:跳ねる
burrow:もぐりこませる
pillow:枕
すすり泣きながら急いで服を脱ぎ捨てると、貧相な寝巻
きを着てベッドにもぐりこみ、枕に顔を押し当て頭から
服をかぶった。
on the skimpy nightgown and sprang into bed where
she burrowed face downward into the pillow and
pulled the clothes over her head.
sob:すすり泣き
discard:捨てる
garment:衣服
skimpy:貧弱な
spring:跳ねる
burrow:もぐりこませる
pillow:枕
すすり泣きながら急いで服を脱ぎ捨てると、貧相な寝巻
きを着てベッドにもぐりこみ、枕に顔を押し当て頭から
服をかぶった。
赤毛のアン3章42
The whole apartment was of a rigidity not to be
described in words, but which sent a shiver to
the very marrow of Anne's bones.
rigidity:厳格
shiver:震え
marrow:骨髄,髄
部屋全体に言葉にならないような厳格さが漂い、アンは
骨の髄から震えが起こるのを感じた。
described in words, but which sent a shiver to
the very marrow of Anne's bones.
rigidity:厳格
shiver:震え
marrow:骨髄,髄
部屋全体に言葉にならないような厳格さが漂い、アンは
骨の髄から震えが起こるのを感じた。
赤毛のアン3章41
Above it hung a little six-by-eight mirror. Midway
between table and bed was the window, with an icy
white muslin frill over it, and opposite it was
the wash-stand.
muslin:(綿)モスリン,白の薄い平織り綿布
wash stand:洗面台
その上に6×8インチの小さな鏡がかかっている。テー
ブルとベッドの間には窓があり、冷ややかなモスリンの
フリルがその窓を飾っている。洗面台はその反対側だ。