赤毛のアンで英語のお勉強 -865ページ目

赤毛のアン4章65

"Little Jerry Buote from the Creek was here
this morning, and I told him I guessed I'd hire
him for the summer."

creek:小川,入り江

「入り江のジェリー・ブオテが今朝やってきてね、
あの子にこう言ったんだ。夏に雇うかもしれないって」

赤毛のアン4章64

Matthew hitched the sorrel into the buggy in due
time and Marilla and Anne set off. Matthew opened
the yard gate for them and as they drove slowly
through, he said, to nobody in particular as it
seemed:

hitch:つなぐ
sorrel:くり毛の馬
buggy:一頭立て軽装馬車
in due time:そのうちに,やがて
set off:出発する

やがてマシューが馬車に馬をつなぐと、マリラとアンは
出かけていく。ゲートを開けてやり、ゆっくりと二人が
通り過ぎるとき、誰に言うともなくマシューがつぶやく。

赤毛のアン4章63

Still Matthew said nothing and Marilla had a
sense of having wasted words and breath. There
is nothing more aggravating than a man who
won't talk back--unless it is a woman who won't.

waste words:無駄に言葉を費やす
aggravating:癪に障る,イライラする
talk back:言い返す
unless:ただし~の場合を除く

それに対してマシューは何も言わない。言うだけ無駄
だったような気がする。口答えしない男ほどいらつく
ものはない。もっとも、女なら別だけど。