赤毛のアン6章7
"I suppose so," said Mrs. Spencer thoughtfully,
"but I don't think it will be necessary to send
her back. Mrs. Peter Blewett was up here yesterday,
and she was saying to me how much she wished
she'd sent by me for a little girl to help her.
thoughtfully:考え深く
「引き取ってはくれるでしょうね」考えながらスペン
サー夫人は言った。「でも、送り返す必要はないかも
しれないわ。ピーター・ブレウェット夫人が昨日ここ
にいらしてね、こういうのよ。手伝いの女の子が欲し
いから、お願いしたらよかったって。
"but I don't think it will be necessary to send
her back. Mrs. Peter Blewett was up here yesterday,
and she was saying to me how much she wished
she'd sent by me for a little girl to help her.
thoughtfully:考え深く
「引き取ってはくれるでしょうね」考えながらスペン
サー夫人は言った。「でも、送り返す必要はないかも
しれないわ。ピーター・ブレウェット夫人が昨日ここ
にいらしてね、こういうのよ。手伝いの女の子が欲し
いから、お願いしたらよかったって。
赤毛のアン6章6
"It was our own fault," said Marilla resignedly.
"We should have come to you ourselves and not
left an important message to be passed along
by word of mouth in that fashion. Anyhow, the
mistake has been made and the only thing to do
is to set it right. Can we send the child back
to the asylum? I suppose they'll take her back,
won't they?"
resignedly:あきらめて,仕方なく
pass along:伝える
word of mouth:口頭
in that fashion:そんな風に
anyhow:とにかく
set right:直す,訂正する
「私が悪かったんですよ」あきらめ顔でマリラが言う。
「大事なことを、こんなふうに口伝えでお頼みするの
ではなく、自分で足を運べばよかったんです。どっち
にしろ起こったことは仕方がない。さて、どうすれば
いいですかね。この子を孤児院に送り返せるでしょう
か。引き取ってくれるとは思うのですが」
"We should have come to you ourselves and not
left an important message to be passed along
by word of mouth in that fashion. Anyhow, the
mistake has been made and the only thing to do
is to set it right. Can we send the child back
to the asylum? I suppose they'll take her back,
won't they?"
resignedly:あきらめて,仕方なく
pass along:伝える
word of mouth:口頭
in that fashion:そんな風に
anyhow:とにかく
set right:直す,訂正する
「私が悪かったんですよ」あきらめ顔でマリラが言う。
「大事なことを、こんなふうに口伝えでお頼みするの
ではなく、自分で足を運べばよかったんです。どっち
にしろ起こったことは仕方がない。さて、どうすれば
いいですかね。この子を孤児院に送り返せるでしょう
か。引き取ってくれるとは思うのですが」
赤毛のアン6章5
"I'm dreadful sorry," said Mrs. Spencer. "It's too
bad; but it certainly wasn't my fault, you see,
Miss Cuthbert. I did the best I could and I thought
I was following your instructions. Nancy is a
terrible flighty thing. I've often had to scold her
well for her heedlessness."
dreadful:ひどい
fault:責任
instruction:指示
flighty:軽はずみな
scold:~を叱る
heedlessness:不注意
「ほんとうにごめんなさいね」スペンサー夫人は謝った。
「とても残念なことだけど、カスバートさん、ごらんの
通り私が間違ったのではないの。最善を尽くし たし、そ
れがあなたのお望みだと思っていたのよ。ナンシーって、
とても軽薄な子なの。不注意なことをよくしでかすから、
しょっちゅう怒らなくちゃならないの」
bad; but it certainly wasn't my fault, you see,
Miss Cuthbert. I did the best I could and I thought
I was following your instructions. Nancy is a
terrible flighty thing. I've often had to scold her
well for her heedlessness."
dreadful:ひどい
fault:責任
instruction:指示
flighty:軽はずみな
scold:~を叱る
heedlessness:不注意
「ほんとうにごめんなさいね」スペンサー夫人は謝った。
「とても残念なことだけど、カスバートさん、ごらんの
通り私が間違ったのではないの。最善を尽くし たし、そ
れがあなたのお望みだと思っていたのよ。ナンシーって、
とても軽薄な子なの。不注意なことをよくしでかすから、
しょっちゅう怒らなくちゃならないの」