赤毛のアンで英語のお勉強 -79ページ目

アンの青春14章31

"Chester Sloane says we'll do nothing all the time in heaven but walk around in white dresses and play on harps; and he says he hopes he won't have to go till he's an old man, 'cause maybe he'll like it better then.

do nothing but:~ばかりする
play on a harp:ハープを弾く

「天国ではずっと白いドレスを着て歩いたりハープを演奏したりするだけだってチェスター・スローンは言うんだ;それで、年寄りになるまでは行きたくないって、年寄りになれば今よりはそこが好きになるかもしれないからってさ。

アンの青春14章30

Dora learned meekly and recited like a little machine, with perhaps as much understanding or interest as if she were one. Davy, on the contrary, had a lively curiosity, and frequently asked questions which made Marilla tremble for his fate.

meekly:おとなしく,素直に
recite:暗唱する
on the contrary:これに反して
lively:活発な
curiosity:好奇心
tremble for:~を恐れる
fate:運命,破滅

ドラは小さな機械のようにおとなしく学んで暗唱している。まるで機械と同じように理解し興味を持っているのだろう。それに反してデビーはというと、好奇心いっぱいで、たえず質問をするためマリラはデビーの将来を心配するのだ。

アンの青春14章29

Marilla, it is needless to say, was bringing the twins up in the good old ways of theology and discouraged all fanciful speculations thereupon. Davy and Dora were taught a hymn, a catechism question, and two Bible verses every Sunday.

needless to say:言うまでもなく
bring up:育てる
good old ways:懐かしい昔の習わし
theology:神学
discourage:希望を失わせる,やめさせる
fanciful:気紛れな,非現実的な
speculation:推理
thereupon:それに関して
hymn:賛美歌
catechism:教義問答
verse:一節

言うまでもないことだが、神学に関してはマリラは双子を昔ながらのやりかたで育て上げてきたし、非現実的な空想などはすべて否定してきた。日曜日ごとにデビーとドラは賛美歌を1つ教義問答を1つそして聖書を2節教えられている。