赤毛のアン10章7
He tiptoed along the hall and stood for several minutes outside the door of the east gable before he summoned courage to tap on it with his fingers and then open the door to peep in.
tiptoe:つま先で歩く,静かに歩く
summon:奮い起こす
tap:~を軽くたたく
peep in:内をのぞく
マシューは足音を立てないように廊下をそっと進むと、イーストゲーブルのドアの前にしばらく立ち尽くしていた。そして勇気を奮い起こし、指でノックしてからドアを開けて部屋を覗き込んだ。
tiptoe:つま先で歩く,静かに歩く
summon:奮い起こす
tap:~を軽くたたく
peep in:内をのぞく
マシューは足音を立てないように廊下をそっと進むと、イーストゲーブルのドアの前にしばらく立ち尽くしていた。そして勇気を奮い起こし、指でノックしてからドアを開けて部屋を覗き込んだ。
赤毛のアン10章6
When Marilla went out that evening to bring the cows from the back pasture, Matthew, who had been hanging about the barns and watching, slipped into the house with the air of a burglar and crept upstairs. As a general thing Matthew gravitated between the kitchen and the little bedroom off the hall where he slept; once in a while he ventured uncomfortably into the parlor or sitting room when the minister came to tea. But he had never been upstairs in his own house since the spring he helped Marilla paper the spare bedroom, and that was four years ago.
pasture:牧草地
hang about:ウロウロする
barn:納屋,物置 air:様子
burglar:泥棒
creep:ゆっくり近づく,忍び寄る
as a general thing:通例,たいてい
gravitate:引き付けられる,引き寄せられる
once in a while:時々,時たま
venture:思い切って~する
uncomfortably:心地悪く
parlor:応接間,居間
minister:牧師
paper:壁紙を張る
その夕刻、マリラが裏の原っぱから牛を連れ戻しに出かけている間に、納屋の近くをうろうろしながら様子を伺っていたマシューは、泥棒のように家にこっそり入り、2階へ忍んで行った。ほとんど毎日、マシューは台所と玄関脇の自分が寝ている小さな寝室を行き来するだけだ。ときたま牧師がお茶に来た時、居間に居心地悪そうに入っていくことがある。しかし、自分の家ながら2階に上がるのは、予備の寝室の壁紙を張り替えるマリラを手伝った春以来のことで、それも4年前の出来事だ。
pasture:牧草地
hang about:ウロウロする
barn:納屋,物置 air:様子
burglar:泥棒
creep:ゆっくり近づく,忍び寄る
as a general thing:通例,たいてい
gravitate:引き付けられる,引き寄せられる
once in a while:時々,時たま
venture:思い切って~する
uncomfortably:心地悪く
parlor:応接間,居間
minister:牧師
paper:壁紙を張る
その夕刻、マリラが裏の原っぱから牛を連れ戻しに出かけている間に、納屋の近くをうろうろしながら様子を伺っていたマシューは、泥棒のように家にこっそり入り、2階へ忍んで行った。ほとんど毎日、マシューは台所と玄関脇の自分が寝ている小さな寝室を行き来するだけだ。ときたま牧師がお茶に来た時、居間に居心地悪そうに入っていくことがある。しかし、自分の家ながら2階に上がるのは、予備の寝室の壁紙を張り替えるマリラを手伝った春以来のことで、それも4年前の出来事だ。
赤毛のアン10章5
Breakfast, dinner, and supper were very silent meals--for Anne still remained obdurate. After each meal Marilla carried a well-filled tray to the east gable and brought it down later on not noticeably depleted. Matthew eyed its last descent with a troubled eye. Had Anne eaten anything at all?
obdurate:頑固な,強情な
noticeably:著しく,目立って
deplete:使い果たす(食事を食べる)
descent:降下(トレイを持って降りてくること)
troubled:困惑した
朝食も、昼食も、そして夕食も会話はなかった。アンが頑な態度を変えようとはしなかったからだ。食事が終わるたびに、マリラはイーストゲーブルまで料理を運んだが、しばらくするとほとんど手付かずのお皿を持って戻ってくる。マリラが手付かずの夕食を持って降りるのを、マシューは困惑した表情で見ていた。アンは一体食べているのだろうか?
obdurate:頑固な,強情な
noticeably:著しく,目立って
deplete:使い果たす(食事を食べる)
descent:降下(トレイを持って降りてくること)
troubled:困惑した
朝食も、昼食も、そして夕食も会話はなかった。アンが頑な態度を変えようとはしなかったからだ。食事が終わるたびに、マリラはイーストゲーブルまで料理を運んだが、しばらくするとほとんど手付かずのお皿を持って戻ってくる。マリラが手付かずの夕食を持って降りるのを、マシューは困惑した表情で見ていた。アンは一体食べているのだろうか?