Too Long A Sacrifice
Too Long A Sacrifice Mildred Downey Broxon
久し振りのファンタジーです。
舞台はアイルランド。時代はというと、通貨が存在しなかったはるか
昔から、ほぼ現代に飛びます。
主人公のTadhgは吟遊詩人であり、その妻はヒーラー。
歌の巧みなTadhgが湖の底にある宮殿に魂がさらわれ、それを妻が
取り戻しに行く。
普通、取り戻して終わりになるのですが、この話は、これからが本番、
という感じです。 宮殿が危機に陥り、その際二人は解放されるので
すが、実は密かに使命を与えられていたのです。
もちろん、本人にはわかりません。二人の心の中に別の存在が隠れ
ているということなんですね。
結末が予想できないから、かなり面白いできになっています。
赤毛のアン10章17
Accordingly, after milking, behold Marilla and Anne walking down the lane, the former erect and triumphant, the latter drooping and dejected. But halfway down Anne's dejection vanished as if by enchantment. She lifted her head and stepped lightly along, her eyes fixed on the sunset sky and an air of subdued exhilaration about her.
accordingly:その結果,それ故
behold:見よ!,注意せよ
erect:まっすぐな
triumphant:意気揚々とした
droop:意気消沈する
deject:意気消沈させる
dejection:落胆
vanish:消えてなくなる
enchantment:魔法
air:態度,様子,雰囲気
subdued:抑制された,控えめな
exhilaration:ウキウキした気分
そういうわけで乳絞りが終わると、ほら、マリラとアンが小道を歩いていく。胸を張り意気揚々としたマリラと、伏目がちでシュンとしたアンだ。しかしアンのしおれた気持ちも道の半ばまでくると魔法にかかったように消えてしまった。頭をもたげ足は軽やか、目は夕日に照らされた空を見ている。抑えようとしても身体からはウキウキした気分がにじみ出ている。
accordingly:その結果,それ故
behold:見よ!,注意せよ
erect:まっすぐな
triumphant:意気揚々とした
droop:意気消沈する
deject:意気消沈させる
dejection:落胆
vanish:消えてなくなる
enchantment:魔法
air:態度,様子,雰囲気
subdued:抑制された,控えめな
exhilaration:ウキウキした気分
そういうわけで乳絞りが終わると、ほら、マリラとアンが小道を歩いていく。胸を張り意気揚々としたマリラと、伏目がちでシュンとしたアンだ。しかしアンのしおれた気持ちも道の半ばまでくると魔法にかかったように消えてしまった。頭をもたげ足は軽やか、目は夕日に照らされた空を見ている。抑えようとしても身体からはウキウキした気分がにじみ出ている。
赤毛のアン10章16
"I'm sorry I lost my temper and said rude things, and I'm willing to go and tell Mrs. Lynde so."
"Very well." Marilla's crispness gave no sign of her relief. She had been wondering what under the canopy she should do if Anne did not give in. "I'll take you down after milking."
lose one's temper:腹を立てる
crispness:歯切れのいい言葉
relief:安堵
wonder:あれこれ思いを巡らす
under the canopy:一体全体
give in:降参する
「癇癪を起こしてひどいことを言ってごめんなさい。リンドさんのところに行って謝ろうと思うの」
「分かったわ」ピシャリと言ったマリラの言葉からは、ホッとした様子は見て取れない。しかし、アンが折れないなら一体どうしたものかとずっと考えていたのだ。「乳しぼりが終わったら連れて行ってあげるわ」
"Very well." Marilla's crispness gave no sign of her relief. She had been wondering what under the canopy she should do if Anne did not give in. "I'll take you down after milking."
lose one's temper:腹を立てる
crispness:歯切れのいい言葉
relief:安堵
wonder:あれこれ思いを巡らす
under the canopy:一体全体
give in:降参する
「癇癪を起こしてひどいことを言ってごめんなさい。リンドさんのところに行って謝ろうと思うの」
「分かったわ」ピシャリと言ったマリラの言葉からは、ホッとした様子は見て取れない。しかし、アンが折れないなら一体どうしたものかとずっと考えていたのだ。「乳しぼりが終わったら連れて行ってあげるわ」