赤毛のアン10章20
Rapt and radiant Anne continued until they were in the very presence of Mrs. Lynde, who was sitting knitting by her kitchen window. Then the radiance vanished. Mournful penitence appeared on every feature. Before a word was spoken Anne suddenly went down on her knees before the astonished Mrs. Rachel and held out her hands
beseechingly.
presence:面前
vanish:消える
mournful:悲しげな
penitence:後悔
feature:容貌
astonished:びっくりした,驚いて
beseechingly:手を合わさんばかりに
ぼんやりと楽しそうな表情はリンド夫人の前に出るまで続いた。そのリンド夫人は台所の窓際に座って編物をしている。夫人の前に出ると明るいアンの表情は消えうせた。顔のどこをとっても、悲しそうな後悔の念が現れている。無言のままアンは突然リンド夫人の前にひざまずくと、びっくりしている夫人に懇願するように手を差し出した。
beseechingly.
presence:面前
vanish:消える
mournful:悲しげな
penitence:後悔
feature:容貌
astonished:びっくりした,驚いて
beseechingly:手を合わさんばかりに
ぼんやりと楽しそうな表情はリンド夫人の前に出るまで続いた。そのリンド夫人は台所の窓際に座って編物をしている。夫人の前に出ると明るいアンの表情は消えうせた。顔のどこをとっても、悲しそうな後悔の念が現れている。無言のままアンは突然リンド夫人の前にひざまずくと、びっくりしている夫人に懇願するように手を差し出した。
赤毛のアン10章19
"I'm imagining out what I must say to Mrs. Lynde," answered Anne dreamily.
This was satisfactory--or should have been so. But Marilla could not rid herself of the notion that something in her scheme of punishment was going askew. Anne had no business to look so rapt and radiant.
dreamily:ぼんやりと,夢うつつに
satisfactory:満足できる
rid:取り除く
notion:考え,意見
scheme:計画
askew:ゆがんで
have no business:~する権利がない
rapt:うっとりした
radiant:キラキラ輝く,明るい
「リンドさんに何を言ったらいいのか想像しているの」と、ぼんやりアンは返事をした。
文句のない返事だ。不満などあるはずもないのだが。罰を与える自分の目論見がどこかおかしくなっているという気持ちが拭い去れない。これほどうっとりと楽しそうな顔をしていいはずがない。
This was satisfactory--or should have been so. But Marilla could not rid herself of the notion that something in her scheme of punishment was going askew. Anne had no business to look so rapt and radiant.
dreamily:ぼんやりと,夢うつつに
satisfactory:満足できる
rid:取り除く
notion:考え,意見
scheme:計画
askew:ゆがんで
have no business:~する権利がない
rapt:うっとりした
radiant:キラキラ輝く,明るい
「リンドさんに何を言ったらいいのか想像しているの」と、ぼんやりアンは返事をした。
文句のない返事だ。不満などあるはずもないのだが。罰を与える自分の目論見がどこかおかしくなっているという気持ちが拭い去れない。これほどうっとりと楽しそうな顔をしていいはずがない。
赤毛のアン10章18
Marilla beheld the change disapprovingly. This was no meek penitent such as it behooved her to take into the presence of the offended Mrs. Lynde.
"What are you thinking of, Anne?" she asked sharply.
disapprovingly:非難して
meek:おとなしい,従順な
penitent:罪を悔いる人
behoove:~にとって義務で ある
presence:面前
offended:感情を害した
sharply:鋭く
マリラはこうした変化を非難がましく観察していた。気分を害したリンド夫人のところにはたして連れて行っていいのか、そんな風に大人しく後悔しているような子じゃないわ。
「何を考えているんだい、アン?」詰問するようにマリラは訊ねた。
"What are you thinking of, Anne?" she asked sharply.
disapprovingly:非難して
meek:おとなしい,従順な
penitent:罪を悔いる人
behoove:~にとって義務で ある
presence:面前
offended:感情を害した
sharply:鋭く
マリラはこうした変化を非難がましく観察していた。気分を害したリンド夫人のところにはたして連れて行っていいのか、そんな風に大人しく後悔しているような子じゃないわ。
「何を考えているんだい、アン?」詰問するようにマリラは訊ねた。