赤毛のアン13章22
Marilla wore her amethyst brooch to church that day
as usual. Marilla always wore her amethyst brooch to
church. She would have thought it rather sacrilegious
to leave it off--as bad as forgetting her Bible or
her collection dime. That amethyst brooch was Marilla's
most treasured possession. A seafaring uncle had given
it to her mother who in turn had bequeathed it to Marilla.
amethyst:アメシスト
as usual:いつものように
sacrilegious:神聖をけがすような,罰当たりの
leave off:脱ぐ,身に着けない
dime:10セント硬貨
seafaring:船乗り業
in turn:今度は
bequeath:遺言で譲る,遺贈する
マリラはいつのものようにその日もアメジストのブローチを
つけて教会に行った。教会に行くときはいつでもそのブロー
チを身に付けている。身に付けないのはなんだか罰当たりの
ように思えるのだ--聖書を忘れたり、寄付の10セント硬貨
を忘れるのと同じぐらい悪いことだと思っている。このアメ
ジストのブローチはマリラが一番大切にしているもの。船乗
りの叔父が母にくれたもので、それを母がマリラに形見に残
してくれた。
時事英語はこちら
as usual. Marilla always wore her amethyst brooch to
church. She would have thought it rather sacrilegious
to leave it off--as bad as forgetting her Bible or
her collection dime. That amethyst brooch was Marilla's
most treasured possession. A seafaring uncle had given
it to her mother who in turn had bequeathed it to Marilla.
amethyst:アメシスト
as usual:いつものように
sacrilegious:神聖をけがすような,罰当たりの
leave off:脱ぐ,身に着けない
dime:10セント硬貨
seafaring:船乗り業
in turn:今度は
bequeath:遺言で譲る,遺贈する
マリラはいつのものようにその日もアメジストのブローチを
つけて教会に行った。教会に行くときはいつでもそのブロー
チを身に付けている。身に付けないのはなんだか罰当たりの
ように思えるのだ--聖書を忘れたり、寄付の10セント硬貨
を忘れるのと同じぐらい悪いことだと思っている。このアメ
ジストのブローチはマリラが一番大切にしているもの。船乗
りの叔父が母にくれたもので、それを母がマリラに形見に残
してくれた。
時事英語はこちら
赤毛のアン13章21
"You set your heart too much on things, Anne," said
Marilla, with a sigh. "I'm afraid there'll be a great
many disappointments in store for you through life."
"Oh, Marilla, looking forward to things is half the
pleasure of them," exclaimed Anne. "You mayn't get
the things themselves; but nothing can prevent you
from having the fun of looking forward to them. Mrs.
Lynde says, 'Blessed are they who expect nothing for
they shall not be disappointed.' But I think it would
be worse to expect nothing than to be disappointed."
set one's heart on:~を欲しがる
in store:待ち構えて
through life:終生
look forward to:~を期待する
exclaim:声高に言う
blessed:祝福された
「物事に執着し過ぎるんじゃないかね、アン」とマリラは
ため息をつく。「これから先、何度もひどく落胆するんじゃ
ないかと心配だよ」
「あら、マリラ。期待して待つのは喜びのうちの半分よ」と
アンは主張した。「欲しいものは手に入らないかもしれない
けれど、それを期待する楽しみは何物にも止めることはでき
ないわ。リンドさんはこう言ってるの、『期待しないものは
幸せである。失望することがないからだ』 でも私はね、失
望するよりも何も期待しないことの方がいっそうひどいこと
だって思うのよ」
時事英語はこちら
Marilla, with a sigh. "I'm afraid there'll be a great
many disappointments in store for you through life."
"Oh, Marilla, looking forward to things is half the
pleasure of them," exclaimed Anne. "You mayn't get
the things themselves; but nothing can prevent you
from having the fun of looking forward to them. Mrs.
Lynde says, 'Blessed are they who expect nothing for
they shall not be disappointed.' But I think it would
be worse to expect nothing than to be disappointed."
set one's heart on:~を欲しがる
in store:待ち構えて
through life:終生
look forward to:~を期待する
exclaim:声高に言う
blessed:祝福された
「物事に執着し過ぎるんじゃないかね、アン」とマリラは
ため息をつく。「これから先、何度もひどく落胆するんじゃ
ないかと心配だよ」
「あら、マリラ。期待して待つのは喜びのうちの半分よ」と
アンは主張した。「欲しいものは手に入らないかもしれない
けれど、それを期待する楽しみは何物にも止めることはでき
ないわ。リンドさんはこう言ってるの、『期待しないものは
幸せである。失望することがないからだ』 でも私はね、失
望するよりも何も期待しないことの方がいっそうひどいこと
だって思うのよ」
時事英語はこちら
赤毛のアン13章20
On Sunday Anne confided to Marilla on the way home
from church that she grew actually cold all over with
excitement when the minister announced the picnic
from the pulpit.
"Such a thrill as went up and down my back, Marilla!
I don't think I'd ever really believed until then
that there was honestly going to be a picnic. I couldn't
help fearing I'd only imagined it. But when a minister
says a thing in the pulpit you just have to believe it."
confide to:~に打ち明ける
pulpit:説教壇
cannot help doing:~せずにはいられない
日曜日、教会から帰る道すがらアンはマリラにこう打ち明
けた。牧師様が説教壇からピクニックのことに触れたとき、
興奮で文字通り体から血の気が引いたわと。
「震えが背中を駆け上ってまた降りてくるのよ、マリラ!
正直、ピクニックがあるってその時までは本当のことだと
信じてなかったのね。私が想像してただけじゃないかって
心配していたのよ。でも牧師様が説教壇で言ったからには、
もう信じないわけにはいかないじゃない」
時事英語はこちら
from church that she grew actually cold all over with
excitement when the minister announced the picnic
from the pulpit.
"Such a thrill as went up and down my back, Marilla!
I don't think I'd ever really believed until then
that there was honestly going to be a picnic. I couldn't
help fearing I'd only imagined it. But when a minister
says a thing in the pulpit you just have to believe it."
confide to:~に打ち明ける
pulpit:説教壇
cannot help doing:~せずにはいられない
日曜日、教会から帰る道すがらアンはマリラにこう打ち明
けた。牧師様が説教壇からピクニックのことに触れたとき、
興奮で文字通り体から血の気が引いたわと。
「震えが背中を駆け上ってまた降りてくるのよ、マリラ!
正直、ピクニックがあるってその時までは本当のことだと
信じてなかったのね。私が想像してただけじゃないかって
心配していたのよ。でも牧師様が説教壇で言ったからには、
もう信じないわけにはいかないじゃない」
時事英語はこちら