赤毛のアン14章25
That was a dismal morning. Marilla worked fiercely and scrubbed the porch floor and the dairy shelves when she could find nothing else to do. Neither the shelves nor the porch needed it--but Marilla did. Then she went out and raked the yard.
When dinner was ready she went to the stairs and called Anne. A tear-stained face appeared, looking tragically over the banisters.
"Come down to your dinner, Anne."
dismal:陰鬱な
fiercely:猛烈に
scrub:~を磨きあげる
dairy:乳製品
rake:掃除する
stained:汚れた
tragically:悲劇的に,悲惨に
banister:手すり
どうにもやりきれない朝だった。マリラは猛烈に働いた。他にすることがなくなると玄関の床や乳製品を置いてある棚をゴシゴシこすった。棚にしろ玄関にしろその必要はなかったのだが、マリラはそうした。そのあと外に出て庭を掃除した。
昼食の用意ができると、マリラは階段の下まで行ってアンを呼ぶ。すると手すり越しに、悲劇にあったような涙に濡れた顔が現れた。
「昼食だよ、降りてきなさい、アン」
時事英語はこちら
When dinner was ready she went to the stairs and called Anne. A tear-stained face appeared, looking tragically over the banisters.
"Come down to your dinner, Anne."
dismal:陰鬱な
fiercely:猛烈に
scrub:~を磨きあげる
dairy:乳製品
rake:掃除する
stained:汚れた
tragically:悲劇的に,悲惨に
banister:手すり
どうにもやりきれない朝だった。マリラは猛烈に働いた。他にすることがなくなると玄関の床や乳製品を置いてある棚をゴシゴシこすった。棚にしろ玄関にしろその必要はなかったのだが、マリラはそうした。そのあと外に出て庭を掃除した。
昼食の用意ができると、マリラは階段の下まで行ってアンを呼ぶ。すると手すり越しに、悲劇にあったような涙に濡れた顔が現れた。
「昼食だよ、降りてきなさい、アン」
時事英語はこちら
赤毛のアン14章24
"For the land's sake!" gasped Marilla, hastening from
the room. "I believe the child is crazy. No child in her
senses would behave as she does. If she isn't she's
utterly bad. Oh dear, I'm afraid Rachel was right from
the first. But I've put my hand to the plow and I won't
look back."
for the land's sake:珍しい表現だけど使わないことはないみたい
crazy:頭がおかしい,まともじゃない
in one's senses:正気で
behave:ふるまう
utterly:まったく
put one's hand to the plow:仕事に取り掛かる
look back:尻込みする
「ほんとにまあ!」言葉も出ないほど驚いたマリラは、急い
で部屋から出て行く。「あの子はおかしいんだわ。まともな
子どもはあんな風には振舞わない。おかしくないとしたら、
まったくたちが悪いわね。ああどうしよう。そもそもレイチェ
ルが正しかったのじゃないかしら。でも一旦やり始めたから
には、逃げ出すつもりはないわ」
時事英語はこちら
the room. "I believe the child is crazy. No child in her
senses would behave as she does. If she isn't she's
utterly bad. Oh dear, I'm afraid Rachel was right from
the first. But I've put my hand to the plow and I won't
look back."
for the land's sake:珍しい表現だけど使わないことはないみたい
crazy:頭がおかしい,まともじゃない
in one's senses:正気で
behave:ふるまう
utterly:まったく
put one's hand to the plow:仕事に取り掛かる
look back:尻込みする
「ほんとにまあ!」言葉も出ないほど驚いたマリラは、急い
で部屋から出て行く。「あの子はおかしいんだわ。まともな
子どもはあんな風には振舞わない。おかしくないとしたら、
まったくたちが悪いわね。ああどうしよう。そもそもレイチェ
ルが正しかったのじゃないかしら。でも一旦やり始めたから
には、逃げ出すつもりはないわ」
時事英語はこちら
赤毛のアン14章23
"You needn't plead, Anne. You are not going to the picnic
and that's final. No, not a word."
Anne realized that Marilla was not to be moved. She
clasped her hands together, gave a piercing shriek,
and then flung herself face downward on the bed, crying
and writhing in an utter abandonment of disappointment
and despair.
plead:嘆願する,訴える
clasp:握りしめる
piercing shriek:金切り声
fling oneself on:~に身体を投げ出す
writhe:身をよじる
utter:完全な,ひどい
abandonment:自暴自棄
disappointment:失望
despair:絶望
「お願いする必要はないよ、アン。あんたはピクニックに行
かない。それだけ。それ以上一言も言ってはいけません」
マリラの心が変わらないことがアンには分かった。両手を合
わせヒステリーじみた声をあげるとベッドに身を投げて、絶
望の淵に突き落とされたように身をよじりながら泣いた。
時事英語はこちら
and that's final. No, not a word."
Anne realized that Marilla was not to be moved. She
clasped her hands together, gave a piercing shriek,
and then flung herself face downward on the bed, crying
and writhing in an utter abandonment of disappointment
and despair.
plead:嘆願する,訴える
clasp:握りしめる
piercing shriek:金切り声
fling oneself on:~に身体を投げ出す
writhe:身をよじる
utter:完全な,ひどい
abandonment:自暴自棄
disappointment:失望
despair:絶望
「お願いする必要はないよ、アン。あんたはピクニックに行
かない。それだけ。それ以上一言も言ってはいけません」
マリラの心が変わらないことがアンには分かった。両手を合
わせヒステリーじみた声をあげるとベッドに身を投げて、絶
望の淵に突き落とされたように身をよじりながら泣いた。
時事英語はこちら