赤毛のアン14章28
"Matthew Cuthbert, I'm amazed at you. I think I've let
her off entirely too easy. And she doesn't appear to
realize how wicked she's been at all--that's what worries
me most. If she'd really felt sorry it wouldn't be so
bad. And you don't seem to realize it, neither; you're
making excuses for her all the time to yourself--I can
see that."
be amazed at:~にあきれる
wicked:性格の悪い
make excuses:弁解する,言い訳する
all the time:いつも
「マシュー・カスバート。兄さんには驚かされるわ。私はね、
あまりに簡単にあの子を許してしまったと思ってるのよ。そ
れなのに、あの子は自分がどれほど悪いことをしたか分かっ
てないようね--それが一番心配なの。本当に悪いと思って
いるのなら、今度のことはそれほど問題じゃありません。お
まけに兄さんも分かってないようだし。いつもあの子に代わっ
て言い訳を考えているんだから--私には分かってるのよ」
時事英語はこちら
her off entirely too easy. And she doesn't appear to
realize how wicked she's been at all--that's what worries
me most. If she'd really felt sorry it wouldn't be so
bad. And you don't seem to realize it, neither; you're
making excuses for her all the time to yourself--I can
see that."
be amazed at:~にあきれる
wicked:性格の悪い
make excuses:弁解する,言い訳する
all the time:いつも
「マシュー・カスバート。兄さんには驚かされるわ。私はね、
あまりに簡単にあの子を許してしまったと思ってるのよ。そ
れなのに、あの子は自分がどれほど悪いことをしたか分かっ
てないようね--それが一番心配なの。本当に悪いと思って
いるのなら、今度のことはそれほど問題じゃありません。お
まけに兄さんも分かってないようだし。いつもあの子に代わっ
て言い訳を考えているんだから--私には分かってるのよ」
時事英語はこちら
赤毛のアン14章27
"Well now, she shouldn't have taken the brooch, Marilla, or told stories about it," he admitted, mournfully surveying his plateful of unromantic pork and greens as if he, like Anne, thought it a food unsuited to crises of feeling, "but she's such a little thing--such an interesting little thing. Don't you think it's pretty rough not to let her go to the picnic when she's so set on it?"
mournfully:悲しげに
survey:見渡す,見回す
unsuited:不適当な
be set on:~する気になっている
「そうだな、あの子はブローチを取るべきじゃなかったな、マリラ。それについて話を作るべきでもなかった」とマシューは認めた。そしてアンと同じように、皿に盛られたロマンチックじゃないポークと野菜のごった煮を悲しげに見つめていたが、感極まったときには食べ物など相応しくないと考えているように思えた。「しかしね、あの子はあんなに小さいんだよ--小さくて面白い子なんだ。あれほどピクニック行きたがっているのに、行かせないのはちょっと厳しすぎないか」
時事英語はこちら
mournfully:悲しげに
survey:見渡す,見回す
unsuited:不適当な
be set on:~する気になっている
「そうだな、あの子はブローチを取るべきじゃなかったな、マリラ。それについて話を作るべきでもなかった」とマシューは認めた。そしてアンと同じように、皿に盛られたロマンチックじゃないポークと野菜のごった煮を悲しげに見つめていたが、感極まったときには食べ物など相応しくないと考えているように思えた。「しかしね、あの子はあんなに小さいんだよ--小さくて面白い子なんだ。あれほどピクニック行きたがっているのに、行かせないのはちょっと厳しすぎないか」
時事英語はこちら
赤毛のアン14章26
"I don't want any dinner, Marilla," said Anne, sobbingly.
"I couldn't eat anything. My heart is broken. You'll
feel remorse of conscience someday, I expect, for breaking
it, Marilla, but I forgive you. Remember when the time
comes that I forgive you. But please don't ask me to eat
anything, especially boiled pork and greens. Boiled pork
and greens are so unromantic when one is in affliction."
Exasperated, Marilla returned to the kitchen and poured
out her tale of woe to Matthew, who, between his sense of
justice and his unlawful sympathy with Anne, was a miserable man.
sobbingly:泣きながら
remorse of conscience:良心の呵責
someday:いつか,そのうち
boiled:ゆでた
green:野菜
unromantic:空想的でない,現実的な
affliction:悲嘆,不幸
exasperated:いら立って,腹を立てて
pour out:吐露する
tale of woe:泣き言
sense of justice:正義感
unlawful:不法の
sympathy:同情
miserable:みじめな
「マリラ、食べる気がしないの」泣きながらアンは答えた。
「何も食べることができないわ。胸が痛いほど悲しいの。私
をそういう風にしたことに、いつの日か良心の呵責を感じる
と思うわ、マリラ。でもね、許してあげる。その日が来た時
私が許してあげたことを思い出してね。食事をするように言
わないで。ポークと野菜のごった煮は特にだめ。悲嘆にくれ
ているときには、そういうのはあまりにもロマンチックじゃ
ないもの。
すっかり腹を立てたマリラは、キッチンに戻るとマシューに
愚痴をこぼした。しかし、マリアの怒りは当然だと思う一方
でアンに一にも二にも同情しているマシューは、惨めな気持
ちになるしかなかった。
時事英語はこちら
"I couldn't eat anything. My heart is broken. You'll
feel remorse of conscience someday, I expect, for breaking
it, Marilla, but I forgive you. Remember when the time
comes that I forgive you. But please don't ask me to eat
anything, especially boiled pork and greens. Boiled pork
and greens are so unromantic when one is in affliction."
Exasperated, Marilla returned to the kitchen and poured
out her tale of woe to Matthew, who, between his sense of
justice and his unlawful sympathy with Anne, was a miserable man.
sobbingly:泣きながら
remorse of conscience:良心の呵責
someday:いつか,そのうち
boiled:ゆでた
green:野菜
unromantic:空想的でない,現実的な
affliction:悲嘆,不幸
exasperated:いら立って,腹を立てて
pour out:吐露する
tale of woe:泣き言
sense of justice:正義感
unlawful:不法の
sympathy:同情
miserable:みじめな
「マリラ、食べる気がしないの」泣きながらアンは答えた。
「何も食べることができないわ。胸が痛いほど悲しいの。私
をそういう風にしたことに、いつの日か良心の呵責を感じる
と思うわ、マリラ。でもね、許してあげる。その日が来た時
私が許してあげたことを思い出してね。食事をするように言
わないで。ポークと野菜のごった煮は特にだめ。悲嘆にくれ
ているときには、そういうのはあまりにもロマンチックじゃ
ないもの。
すっかり腹を立てたマリラは、キッチンに戻るとマシューに
愚痴をこぼした。しかし、マリアの怒りは当然だと思う一方
でアンに一にも二にも同情しているマシューは、惨めな気持
ちになるしかなかった。
時事英語はこちら