赤毛のアン15章69
"It isn't nonsense at all," said Anne, gazing at
Marilla with solemn, reproachful eyes. "Don't you
understand, Marilla? I've been insulted."
"Insulted fiddlesticks! You'll go to school tomorrow
as usual."
solemn:まじめな
reproachful:叱るような
be insulted:侮辱を受ける
「馬鹿なことじゃないわよ」真面目な顔でアンは非難する
ようにマリラを見る。「分からないの、マリラ。私は侮辱
されたのよ」
「侮辱されたって、馬鹿馬鹿しい! いつもどおり明日も
学校に行くんだよ」
時事英語はこちら
Marilla with solemn, reproachful eyes. "Don't you
understand, Marilla? I've been insulted."
"Insulted fiddlesticks! You'll go to school tomorrow
as usual."
solemn:まじめな
reproachful:叱るような
be insulted:侮辱を受ける
「馬鹿なことじゃないわよ」真面目な顔でアンは非難する
ようにマリラを見る。「分からないの、マリラ。私は侮辱
されたのよ」
「侮辱されたって、馬鹿馬鹿しい! いつもどおり明日も
学校に行くんだよ」
時事英語はこちら
赤毛のアン15章68
Nothing moved Anne in the least. Her mind was made
up. She would not go to school to Mr. Phillips again;
she told Marilla so when she got home.
"Nonsense," said Marilla.
make up one's mind:心を決める
nonsense:ばかげたこと
何を言ってもアンは聞き入れなかった。もう決めたのだ。
二度とフィリップ先生のいる学校に戻るつもりはない:
家に帰るとマリラにそう言った。
「何を馬鹿なことを」とマリラは言う。
時事英語はこちら
up. She would not go to school to Mr. Phillips again;
she told Marilla so when she got home.
"Nonsense," said Marilla.
make up one's mind:心を決める
nonsense:ばかげたこと
何を言ってもアンは聞き入れなかった。もう決めたのだ。
二度とフィリップ先生のいる学校に戻るつもりはない:
家に帰るとマリラにそう言った。
「何を馬鹿なことを」とマリラは言う。
時事英語はこちら
赤毛のアン15章67
"Just think of all the fun you will miss," mourned
Diana. "We are going to build the loveliest new house
down by the brook; and we'll be playing ball next
week and you've never played ball, Anne. It's tremendously
exciting. And we're going to learn a new song--Jane
Andrews is practicing it up now; and Alice Andrews
is going to bring a new Pansy book next week and
we're all going to read it out loud, chapter about,
down by the brook. And you know you are so fond of
reading out loud, Anne."
mourn:嘆く
play ball:ボール投げをする,球技をする
tremendously:大いに
Pansy:このサイト参照
about:順番に
「なんにも楽しいことができなくなるわよ」ダイアナは悲
しむ。「小川の側に素敵な新しい家を建てるつもりだし。
来週はね、ボール投げをするの。まだしたことないでしょ
う、アン。とっても興奮するわ。それにね、私たち新しい
歌を習うの--ジェイン・アンドリューが今練習していると
ころ。そうそう、アリス・アンドリューが来週パンジーの
新しい本を持ってくるわ。私たちみんなそれを朗読するの
よ、一章ずつね。小川の側で。朗読が好きなのは分かって
いるのよ、アン」
時事英語はこちら
Diana. "We are going to build the loveliest new house
down by the brook; and we'll be playing ball next
week and you've never played ball, Anne. It's tremendously
exciting. And we're going to learn a new song--Jane
Andrews is practicing it up now; and Alice Andrews
is going to bring a new Pansy book next week and
we're all going to read it out loud, chapter about,
down by the brook. And you know you are so fond of
reading out loud, Anne."
mourn:嘆く
play ball:ボール投げをする,球技をする
tremendously:大いに
Pansy:このサイト参照
about:順番に
「なんにも楽しいことができなくなるわよ」ダイアナは悲
しむ。「小川の側に素敵な新しい家を建てるつもりだし。
来週はね、ボール投げをするの。まだしたことないでしょ
う、アン。とっても興奮するわ。それにね、私たち新しい
歌を習うの--ジェイン・アンドリューが今練習していると
ころ。そうそう、アリス・アンドリューが来週パンジーの
新しい本を持ってくるわ。私たちみんなそれを朗読するの
よ、一章ずつね。小川の側で。朗読が好きなのは分かって
いるのよ、アン」
時事英語はこちら