赤毛のアン17章15
When twilight drops her curtain down
And pins it with a star
Remember that you have a friend
Though she may wander far.
"It's so nice to be appreciated," sighed Anne rapturously
to Marilla that night.
twilight:たそがれ
pin:~をピンで留める
wander:さまよう
appreciated:好まれている
sigh:ため息をつく
rapturously:有頂天に
黄昏が夜の帳を下ろすとき
その帳は星の飾り針で留められる
忘れないで友がいることを
はるか遠くを彷徨っているとしても
「好かれているって素敵だわ」その夜アンはため息混じりにマリラに言った。
時事英語はこちら
And pins it with a star
Remember that you have a friend
Though she may wander far.
"It's so nice to be appreciated," sighed Anne rapturously
to Marilla that night.
twilight:たそがれ
pin:~をピンで留める
wander:さまよう
appreciated:好まれている
sigh:ため息をつく
rapturously:有頂天に
黄昏が夜の帳を下ろすとき
その帳は星の飾り針で留められる
忘れないで友がいることを
はるか遠くを彷徨っているとしても
「好かれているって素敵だわ」その夜アンはため息混じりにマリラに言った。
時事英語はこちら
赤毛のアン17章14
Ella May MacPherson gave her an enormous yellow pansy
cut from the covers of a floral catalogue--a species
of desk decoration much prized in Avonlea school.
Sophia Sloane offered to teach her a perfectly elegant
new pattern of knit lace, so nice for trimming aprons.
Katie Boulter gave her a perfume bottle to keep slate
water in, and Julia Bell copied carefully on a piece
of pale pink paper scalloped on the edges the
following effusion:
pansy:パンジー,三色スミレ
floral:花の
catalogue:=catalog,カタログ,目録
species:種
prize:重んじる,尊重する
trim:装飾する
perfume bottle:香水瓶
slate:石板
copy:写し取る
scallop:(ホタテガイの縁のような)波形に仕上げる
effusion:口をついて出る言葉(詩文など)
エラ・メイ・マクファーソンがくれたのは黄色の大きな
パンジーで、花のカタログの表紙から切り取ったものだ
--机を飾るのにアヴォンリーの学校で重宝されている。
ソフィア・スローンは優美としか言いようのない新しい
ニットレースの形を教えてくれると言った。エプロンの
飾りにするととても素敵だ。石板用の水を入れておくの
に香水の瓶をくれたのはカティ・ボルター。ジュリア・
ベルは端が波状になった淡いピンク色の紙に丁寧にこん
な詩を書き写してくれた:
時事英語はこちら
cut from the covers of a floral catalogue--a species
of desk decoration much prized in Avonlea school.
Sophia Sloane offered to teach her a perfectly elegant
new pattern of knit lace, so nice for trimming aprons.
Katie Boulter gave her a perfume bottle to keep slate
water in, and Julia Bell copied carefully on a piece
of pale pink paper scalloped on the edges the
following effusion:
pansy:パンジー,三色スミレ
floral:花の
catalogue:=catalog,カタログ,目録
species:種
prize:重んじる,尊重する
trim:装飾する
perfume bottle:香水瓶
slate:石板
copy:写し取る
scallop:(ホタテガイの縁のような)波形に仕上げる
effusion:口をついて出る言葉(詩文など)
エラ・メイ・マクファーソンがくれたのは黄色の大きな
パンジーで、花のカタログの表紙から切り取ったものだ
--机を飾るのにアヴォンリーの学校で重宝されている。
ソフィア・スローンは優美としか言いようのない新しい
ニットレースの形を教えてくれると言った。エプロンの
飾りにするととても素敵だ。石板用の水を入れておくの
に香水の瓶をくれたのはカティ・ボルター。ジュリア・
ベルは端が波状になった淡いピンク色の紙に丁寧にこん
な詩を書き写してくれた:
時事英語はこちら
赤毛のアン17章13
Anne was welcomed back to school with open arms.
Her imagination had been sorely missed in games,
her voice in the singing and her dramatic ability
in the perusal aloud of books at dinner hour. Ruby
Gillis smuggled three blue plums over to her during
testament reading;
with open arms:諸手を挙げて,心から
sorely:ひどく
perusal:読むこと
smuggle:こっそり持ち込む
plum:プラム,西洋スモモ
testament:聖書
学校に戻ったアンを誰もが歓迎する。ゲームをするとき
には想像力豊かなアンがいればと、歌うときにはアンの
声が、昼食時には大きな声で感動的に本を朗読するアン
がいないと寂しかった。ルビー・ギリスが、聖書を読ん
でいるときこっそりブループラムを3個くれる。
時事英語はこちら
Her imagination had been sorely missed in games,
her voice in the singing and her dramatic ability
in the perusal aloud of books at dinner hour. Ruby
Gillis smuggled three blue plums over to her during
testament reading;
with open arms:諸手を挙げて,心から
sorely:ひどく
perusal:読むこと
smuggle:こっそり持ち込む
plum:プラム,西洋スモモ
testament:聖書
学校に戻ったアンを誰もが歓迎する。ゲームをするとき
には想像力豊かなアンがいればと、歌うときにはアンの
声が、昼食時には大きな声で感動的に本を朗読するアン
がいないと寂しかった。ルビー・ギリスが、聖書を読ん
でいるときこっそりブループラムを3個くれる。
時事英語はこちら