赤毛のアン17章12
"I'll try to be a model pupil," agreed Anne dolefully.
"There won't be much fun in it, I expect. Mr. Phillips
said Minnie Andrews was a model pupil and there isn't
a spark of imagination or life in her. She is just
dull and poky and never seems to have a good time.
But I feel so depressed that perhaps it will come easy
to me now. I'm going round by the road. I couldn't
bear to go by the Birch Path all alone. I should
weep bitter tears if I did."
model pupil:模範的な生徒
dolefully:悲しげに
spark:ひらめき
dull:鈍い
poky:元気のない
depress:落胆させる
come easy:簡単にかなう
bear:耐える
weep bitter tears:悲嘆の涙を流す
「模範生になってみせるわ」悲しそうにマリラの言葉にう
なづいた。「あまり楽しそうじゃなさそう。ミニー・アン
ドリューは模範的な生徒だとフィリップ先生が言ってたけ
ど、ひらめきもなければ元気もないんだもの。ミニーって
鈍いし元気がないし楽しい時なんてあるのかしら。私も落
ち込んでいるから今ならそういうのも簡単にできそう。グ
ルッと回って道路の方を行くつもり。樺の道を一人で歩い
て行くなんて耐えられそうにないものね。そんなことした
ら悲嘆の涙を流しそう」
時事英語はこちら
"There won't be much fun in it, I expect. Mr. Phillips
said Minnie Andrews was a model pupil and there isn't
a spark of imagination or life in her. She is just
dull and poky and never seems to have a good time.
But I feel so depressed that perhaps it will come easy
to me now. I'm going round by the road. I couldn't
bear to go by the Birch Path all alone. I should
weep bitter tears if I did."
model pupil:模範的な生徒
dolefully:悲しげに
spark:ひらめき
dull:鈍い
poky:元気のない
depress:落胆させる
come easy:簡単にかなう
bear:耐える
weep bitter tears:悲嘆の涙を流す
「模範生になってみせるわ」悲しそうにマリラの言葉にう
なづいた。「あまり楽しそうじゃなさそう。ミニー・アン
ドリューは模範的な生徒だとフィリップ先生が言ってたけ
ど、ひらめきもなければ元気もないんだもの。ミニーって
鈍いし元気がないし楽しい時なんてあるのかしら。私も落
ち込んでいるから今ならそういうのも簡単にできそう。グ
ルッと回って道路の方を行くつもり。樺の道を一人で歩い
て行くなんて耐えられそうにないものね。そんなことした
ら悲嘆の涙を流しそう」
時事英語はこちら
赤毛のアン17章11
"You'd better muse over your lessons and sums," said
Marilla, concealing her delight at this development
of the situation. "If you're going back to school I
hope we'll hear no more of breaking slates over people's
heads and such carryings on. Behave yourself and do
just what your teacher tells you."
muse:考えにふける
sum:算数
conceal:隠す
delight:喜び
development:進展
situation:状況
slate:石板
carryings-on:騒ぎ
behave oneself:おとなしくする,行儀よくする
「授業を特に算数をしっかり勉強したほうがいいね」状況が
こういう風に進展したことに喜びながらも、うれしさを隠し
てマリラが言う。「学校にまた行くのなら、他の子の頭に石
板をぶつけて壊すなんて騒ぎは聞きたくないからね。大人し
くして先生の言うようにするんだよ」
時事英語はこちら
Marilla, concealing her delight at this development
of the situation. "If you're going back to school I
hope we'll hear no more of breaking slates over people's
heads and such carryings on. Behave yourself and do
just what your teacher tells you."
muse:考えにふける
sum:算数
conceal:隠す
delight:喜び
development:進展
situation:状況
slate:石板
carryings-on:騒ぎ
behave oneself:おとなしくする,行儀よくする
「授業を特に算数をしっかり勉強したほうがいいね」状況が
こういう風に進展したことに喜びながらも、うれしさを隠し
てマリラが言う。「学校にまた行くのなら、他の子の頭に石
板をぶつけて壊すなんて騒ぎは聞きたくないからね。大人し
くして先生の言うようにするんだよ」
時事英語はこちら
赤毛のアン17章10
"I don't think there is much fear of your dying of
grief as long as you can talk, Anne," said Marilla
unsympathetically.
The following Monday Anne surprised Marilla by coming
down from her room with her basket of books on her
arm and hip and her lips primmed up into a line of
determination.
"I'm going back to school," she announced. "That is
all there is left in life for me, now that my friend
has been ruthlessly torn from me. In school I can
look at her and muse over days departed."
fear:心配
grief:悲嘆
as long as:~する限りは
unsympathetically:同情しないで
following:次の
lip:唇
prim:ぎゅっと結ぶ
determination:決意
ruthlessly:情け容赦なく
muse:考えにふける
depart:去る
「それだけ口がきけたら悲しみあまり死んでしまう心配は
なさそうだね」とマリラは同情のかけらもみせない。
翌月曜日マリラが驚いたことに、腕から下げた本の入った
かごを腰にあててアンが部屋から降りてきたのだ。決めま
したというように口をキッと結んでいる。
「学校にまた行くわ」とアンは告げる。「私の人生に残さ
れているのはそれだけだもの。友達からは情け容赦もなく
引き離されてしまったから。学校だとね、ダイアナを見て
引き離された日々を想いながら過ごすことができるわ」
時事英語はこちら
grief as long as you can talk, Anne," said Marilla
unsympathetically.
The following Monday Anne surprised Marilla by coming
down from her room with her basket of books on her
arm and hip and her lips primmed up into a line of
determination.
"I'm going back to school," she announced. "That is
all there is left in life for me, now that my friend
has been ruthlessly torn from me. In school I can
look at her and muse over days departed."
fear:心配
grief:悲嘆
as long as:~する限りは
unsympathetically:同情しないで
following:次の
lip:唇
prim:ぎゅっと結ぶ
determination:決意
ruthlessly:情け容赦なく
muse:考えにふける
depart:去る
「それだけ口がきけたら悲しみあまり死んでしまう心配は
なさそうだね」とマリラは同情のかけらもみせない。
翌月曜日マリラが驚いたことに、腕から下げた本の入った
かごを腰にあててアンが部屋から降りてきたのだ。決めま
したというように口をキッと結んでいる。
「学校にまた行くわ」とアンは告げる。「私の人生に残さ
れているのはそれだけだもの。友達からは情け容赦もなく
引き離されてしまったから。学校だとね、ダイアナを見て
引き離された日々を想いながら過ごすことができるわ」
時事英語はこちら