赤毛のアンで英語のお勉強 -640ページ目

赤毛のアン19章45

Mrs. Lynde laughed comfortably over her mild joke, but Anne remained pensive. She saw nothing to laugh at in the situation, which to her eyes appeared very serious. When she left Mrs. Lynde's she took her way across the crusted fields to Orchard Slope. Diana met her at the kitchen door.

comfortably:気持ちよく
mild joke:軽い冗談
pensive:悲しげな
crusted:表面が硬い,よく枯れた

リンド婦人は自分の軽い冗談に気を良くして笑ったが、アンの気持ちは沈んだままだ。この状況で笑えるところなどなかったし、アンにとってこれは深刻なことだった。リンド婦人のもとを去ると、アンはかさついた原っぱを通ってオーチャード・スロープに行く。ダイアナがキッチンでアンを迎えた。

時事英語はこちら

赤毛のアン19章44

No, Mrs. Lynde had not. She shook her head sagely.

"You must learn to think a little, Anne, that's what. The proverb you need to go by is 'Look before you leap'--especially into spare-room beds."

sagely:賢明に
proverb:ことわざ,格言
go by:~に基づいて行う
Look before you leap!:慎重にね,石橋をたたいて渡る(諺)

そんな風に感じたことなどリンド婦人はなかった。重々しく首を横に振りながら言った。

「少しは考えるようにしなくちゃね、アン。そういうものなの。今あなたに必要なのは『飛び出す前に気をつけろ』という諺ね--特に客間のベッドに飛び込むときはそうね。

時事英語はこちら

赤毛のアン19章43

"Oh, but that's the best of it," protested Anne. "Something just flashes into your mind, so exciting, and you must out with it. If you stop to think it over you spoil it all. Haven't you never felt that yourself, Mrs. Lynde?"

protest:抗議する
flash:ひらめく
spoil:損なう

「でも、でもそうするのが一番面白いことなのよ」とアンは不満だ。「何か頭にパッとひらめくとね、それはもう興奮するの。だからそれを実行しないわけにはいかないの。ひらめいたことをじっくり考えたりしたら台無しだわ。リンドさん、そんな風に感じたことはありませんか?」

時事英語はこちら