赤毛のアンで英語のお勉強 -633ページ目

赤毛のアン19章63

"I think perhaps I will if you will come over and talk to me occasionally," said Miss Barry.

That evening Miss Barry gave Diana a silver bangle bracelet and told the senior members of the household that she had unpacked her valise.

occasionally:時折
bangle:飾り輪,腕輪
bracelet:ブレスレット,腕輪
senior:年上の
household:世帯,家族
unpack:中身を出す,~の梱包を解く
valise:旅行かばん

「そうね、あんたが時々やってきて話し相手になってくれるのなら考えてもいいわ」とバリー夫人が言う。

その夜バリー夫人はダイアナに銀のブレスレットを与え、両親には荷物をほどいたと告げた。

時事英語はこちら

赤毛のアン19章62

Miss Marilla Cuthbert is a very kind lady who has taken me to bring up properly. She is doing her best, but it is very discouraging work. You must not blame her because I jumped on the bed. But before I go I do wish you would tell me if you will forgive Diana and stay just as long as you meant to in Avonlea."

bring up:育てる
properly:ちゃんと,きっちりと
discouraging:元気をくじく
blame:人を非難する
forgive:許す
as long as:~する限り

マリラ・カスバートってとても親切な人で、私を引きとってきちんと育ててくれているのです。マリラはベストを尽くしてくれているけど、それはもう気が滅入るような仕事ね。だから私がベッドに飛び乗ったからといってマリラのことを悪く言わないで。それと、帰る前にお願いがあるの。ダイアナのことを許して、アヴォンリーに予定通り滞在するとおっしゃってください」

時事英語はこちら

赤毛のアン19章61

"I am very sorry I can't," said Anne firmly. "I would like to, because you seem like an interesting lady, and you might even be a kindred spirit although you don't look very much like it. But it is my duty to go home to Miss Marilla Cuthbert.

firmly:きっぱりと
kindred spirit:気の合う人
duty:義務

「申し訳ありませんができないのです」アンはきっぱりと言った。「そうしたいのです。なぜって、バリーさんは面白そうな人だし、見かけは違うけどとても気が合いそうなんですもの。でもマリラの待っている家に帰らなくてはいけません。

時事英語はこちら