赤毛のアン19章65
Marilla's only comment when she heard the story was, "I told you so." This was for Matthew's benefit.
Miss Barry stayed her month out and over. She was a more agreeable guest than usual, for Anne kept her in good humor. They became firm friends.
When Miss Barry went away she said:
"Remember, you Anne-girl, when you come to town you're to visit me and I'll put you in my very sparest spare-room bed to sleep."
comment:意見
for one's benefit:~のため
agreeable guest:感じの良い客
in good humor:ご機嫌麗しく
firm:確固たる
この話を聞いたマリラは一言こう言った、「そう言ったでしょう」マシューに向けた言葉だ。
バリー夫人はいつもどおり滞在した。いつもより扱いやすかったのは、アンがバリー夫人の機嫌を良くしていたからだ。二人はすっかり友だちになっていた。
滞在を終えて帰るとき、バリー夫人はこう言った:
「アン、覚えておいで、町に出てきたら私のところに来なくちゃだめよ。来たら超特別の客間のベッドに寝かせてあげるからね」
時事英語はこちら
Miss Barry stayed her month out and over. She was a more agreeable guest than usual, for Anne kept her in good humor. They became firm friends.
When Miss Barry went away she said:
"Remember, you Anne-girl, when you come to town you're to visit me and I'll put you in my very sparest spare-room bed to sleep."
comment:意見
for one's benefit:~のため
agreeable guest:感じの良い客
in good humor:ご機嫌麗しく
firm:確固たる
この話を聞いたマリラは一言こう言った、「そう言ったでしょう」マシューに向けた言葉だ。
バリー夫人はいつもどおり滞在した。いつもより扱いやすかったのは、アンがバリー夫人の機嫌を良くしていたからだ。二人はすっかり友だちになっていた。
滞在を終えて帰るとき、バリー夫人はこう言った:
「アン、覚えておいで、町に出てきたら私のところに来なくちゃだめよ。来たら超特別の客間のベッドに寝かせてあげるからね」
時事英語はこちら
Smallvill season 4 episode 12
Episode 12 Pariah
前回Alicia には痛い目にあったものの、Clarkは秘密を
共有するもの同士として強く惹かれてはいた。
しかし、Lana そして Jasonが襲われると容疑はAliciaに
向けられる。
能力が能力だけに、疑われても仕方がないのではあるが。
それとは別に、Aliciaがストレスに絶えられなかったのか
Clarkの秘密をChloeにバラしてしまいますね。
ちょっといいのかな、と思いましたが、どうやらChloeは
密かに理解を示しそうです。
Clarkの辛さを彼女なりに理解したのですね。
Clarkの唯一とも思えた理解者Aliciaを亡くしたClarkです
が、どういう風に立ち直るのでしょうか?
前回Alicia には痛い目にあったものの、Clarkは秘密を
共有するもの同士として強く惹かれてはいた。
しかし、Lana そして Jasonが襲われると容疑はAliciaに
向けられる。
能力が能力だけに、疑われても仕方がないのではあるが。
それとは別に、Aliciaがストレスに絶えられなかったのか
Clarkの秘密をChloeにバラしてしまいますね。
ちょっといいのかな、と思いましたが、どうやらChloeは
密かに理解を示しそうです。
Clarkの辛さを彼女なりに理解したのですね。
Clarkの唯一とも思えた理解者Aliciaを亡くしたClarkです
が、どういう風に立ち直るのでしょうか?
赤毛のアン19章64
"I've made up my mind to stay simply for the sake of getting better acquainted with that Anne-girl," she said frankly. "She amuses me, and at my time of life an amusing person is a rarity."
make up one's mind:決心する
for the sake of:~のために
get acquainted with:~と知り合いになる
frankly:正直に言うと,実のところ
amuse:面白がらせる
at my time of life:私ぐらいの年になると
rarity:珍しいこと
「アンという女の子をもっと知りたいと思ってね、しばらく居ることに決めたわ」とはっきり言った。「あの子は面白いわね。この歳になると面白い人と出会うなんて滅多にないのよ」
時事英語はこちら
make up one's mind:決心する
for the sake of:~のために
get acquainted with:~と知り合いになる
frankly:正直に言うと,実のところ
amuse:面白がらせる
at my time of life:私ぐらいの年になると
rarity:珍しいこと
「アンという女の子をもっと知りたいと思ってね、しばらく居ることに決めたわ」とはっきり言った。「あの子は面白いわね。この歳になると面白い人と出会うなんて滅多にないのよ」
時事英語はこちら