赤毛のアンで英語のお勉強 -615ページ目

赤毛のアン21章16

The new minister and his wife were a young, pleasant-faced couple, still on their honeymoon, and full of all good and beautiful enthusiasms for their chosen lifework. Avonlea opened its heart to them from the start. Old and young liked the frank, cheerful young man with his high ideals, and the bright, gentle little lady who assumed the mistress-ship of the manse. With Mrs. Allan Anne fell promptly and wholeheartedly in love. She had discovered another kindred spirit.

pleasant:感じが良い
honeymoon:蜜月のような期間
enthusiasm:熱意
lifework:一生の仕事
open one's heart:心を打ち明ける
frank:ざっくばらんな
ideal:理想
bright:明るい,頭が良い
mistress-ship:女主人
manse:館,大邸宅
promptly:すぐに
wholeheartedly:心から
kindred spirit:気心の合う人

若くて見た目もよい新任の牧師夫妻はまだハネムーン気分で、自分たちが一生の仕事として選択した職に見事なまでの好ましい情熱を抱いていた。アヴォンリーの人たちは始めから二人を歓迎した。高い理想を持つざっくばらんで快活な若者と、牧師館を切り盛りするだろう聡明で気立ての良い小柄な女性を、子どもから老人まで誰もが好んだ。アラン夫人のことを、アンはたちまち心底から好きになった。気心の合う人をもう一人見つけたのだ。

時事英語はこちら

赤毛のアン21章15

I'm very glad they've called Mr. Allan. I liked him because his sermon was interesting and he prayed as if he meant it and not just as if he did it because he was in the habit of it. Mrs. Lynde says he isn't perfect, but she says she supposes we couldn't expect a perfect minister for seven hundred and fifty dollars a year, and anyhow his theology is sound because she questioned him thoroughly on all the points of doctrine. And she knows his wife's people and they are most respectable and the women are all good housekeepers. Mrs. Lynde says that sound doctrine in the man and good housekeeping in the woman make an ideal combination for a minister's family."

sermon:(教会での)説教
pray:祈る
be in the habit of:~するのを常とする
thoroughly:徹底的に
doctrine:教義
combination:組み合わせ

アランさんを招待してくれたのは嬉しかったわ。好きだわ。お説教は面白いし、心からお祈りをしているんだから。単に習慣からお祈りをしているのとは違うのよ。アランさんも完璧じゃないってリンドさんは言うのね。でも年に750ドルじゃ完璧な牧師様は期待できないとも言うの。それにアランさんの神学は正統だって。教義のあらゆる点を徹底的に質問したそうよ。奥さんの出も知っているし、立派な人たちで女性はみな良い主婦だって。正統な教義を持つ男性と、良い主婦である女性というのは、牧師の夫婦としては理想的な組み合わせだと言うのね」

時事英語はこちら

赤毛のアン21章14

Mr. Gresham was a very good man and a very religious man, but he told too many funny stories and made the people laugh in church; he was undignified, and you must have some dignity about a minister, mustn't you, Matthew? I thought Mr. Marshall was decidedly attractive; but Mrs. Lynde says he isn't married, or even engaged, because she made special inquiries about him, and she says it would never do to have a young unmarried minister in Avonlea, because he might marry in the congregation and that would make trouble. Mrs. Lynde is a very farseeing woman, isn't she, Matthew?

religious man:信仰家,信心家
undignified:威厳のない,みっともない
dignity:品位,品格
minister:牧師
decidedly:全く
attractive:魅力的な
inquiry:調査,問い合わせ
will do:~に役に立つ,差し支えない
congregation:信徒
make trouble:トラブルを引き起こす
farseeing:見通しが利く

グレシャムさんはいい人だしとても信心深いわ。でも面白い話を沢山して教会に来る人達を笑わせるの。だから威厳に欠けるのよね。牧師様って威厳がなくちゃ駄目よね、マシュー? マーシャルさんは間違いなく魅力的だと思ったわ。でもリンドさんが言うのよ。問い合わせをしたところ、マーシャルさんは結婚してないし婚約もしていないって。アヴォンリーに若い未婚の牧師が来るのはよくない、信徒と結婚するかもしれないし、そうなれば揉め事になるからって言うの。先の先まで見ている人ね、リンドさんって、そう思わない、マシュー。

時事英語はこちら