赤毛のアン21章44
Anne dissolved into tears under this double disgrace.
"I couldn't--I had such a cold!" and with this she fairly fled to the gable chamber, where she cast herself on the bed and wept as one who refuses to be comforted.
Presently a light step sounded on the stairs and somebody entered the room.
dissolve into tears:泣き崩れる
disgrace:不名誉
fairly:完全に
chamber:部屋
cast oneself on a bed:ベッドに身を投げ出す
comfort:慰める
presently:やがて,間もなく
度重なるミスに、アンはワッと泣き出した。
「できなかったのよ--風邪を引いていたんだもの!」こう言うと、アンは自分の部屋に逃げていった。ベッドに身を投げ出すと、慰めなどいらないと言わんばかりに涙を流した。
やがて階段を登る軽い足音が聞こえてくると、誰かが部屋に入ってきた。
時事英語はこちら
"I couldn't--I had such a cold!" and with this she fairly fled to the gable chamber, where she cast herself on the bed and wept as one who refuses to be comforted.
Presently a light step sounded on the stairs and somebody entered the room.
dissolve into tears:泣き崩れる
disgrace:不名誉
fairly:完全に
chamber:部屋
cast oneself on a bed:ベッドに身を投げ出す
comfort:慰める
presently:やがて,間もなく
度重なるミスに、アンはワッと泣き出した。
「できなかったのよ--風邪を引いていたんだもの!」こう言うと、アンは自分の部屋に逃げていった。ベッドに身を投げ出すと、慰めなどいらないと言わんばかりに涙を流した。
やがて階段を登る軽い足音が聞こえてくると、誰かが部屋に入ってきた。
時事英語はこちら
赤毛のアン21章43
"Mercy on us, Anne, you've flavored that cake with ANODYNE LINIMENT. I broke the liniment bottle last week and poured what was left into an old empty vanilla bottle. I suppose it's partly my fault--I should have warned you--but for pity's sake why couldn't you have smelled it?"
mercy on us!:おや,まあ
flavor:風味を添える
liniment:塗布薬,糊膏
pour:注ぐ,液体をつぐ
fault:誤り,責任
for pity's sake:あきれた
「まあ、アン。あんたは痛み止めの軟膏をケーキの香り付けに使ったんだね。私は先週軟膏の瓶を割ってしまったので、空になっている古いバニラの瓶に残りの軟膏を入れたんだよ。だから私の責任でもあるわ--あんたに言っておくべきだったから--それにしても、なぜ匂いを嗅いでみなかったのかね?」
時事英語はこちら
mercy on us!:おや,まあ
flavor:風味を添える
liniment:塗布薬,糊膏
pour:注ぐ,液体をつぐ
fault:誤り,責任
for pity's sake:あきれた
「まあ、アン。あんたは痛み止めの軟膏をケーキの香り付けに使ったんだね。私は先週軟膏の瓶を割ってしまったので、空になっている古いバニラの瓶に残りの軟膏を入れたんだよ。だから私の責任でもあるわ--あんたに言っておくべきだったから--それにしても、なぜ匂いを嗅いでみなかったのかね?」
時事英語はこちら
赤毛のアン21章42
"Baking powder fiddlesticks! Go and bring me the bottle of vanilla you used."
Anne fled to the pantry and returned with a small bottle partially filled with a brown liquid and labeled yellowly, "Best Vanilla."
Marilla took it, uncorked it, smelled it.
baking powder:ベーキングパウダー,ふくらし粉
fiddlestick:ばからしい
vanilla:バニラエッセンス
flee:消える
pantry:食料品室
label:ラベルをはる
uncork:コルクを抜く
「ベーキングパウダーだって、バカを言うんじゃないの! あんたが使ったバニラの瓶を持っておいで」
アンは急いで食料品室に行き、茶色の液体が少し入っている小さな瓶を持って戻ってきた。瓶には「最高級バニラ」と書かれた黄色いラベルの貼られている。
その瓶を受け取ると、マリラは蓋のコルクを抜いて匂いを嗅いだ。
時事英語はこちら
Anne fled to the pantry and returned with a small bottle partially filled with a brown liquid and labeled yellowly, "Best Vanilla."
Marilla took it, uncorked it, smelled it.
baking powder:ベーキングパウダー,ふくらし粉
fiddlestick:ばからしい
vanilla:バニラエッセンス
flee:消える
pantry:食料品室
label:ラベルをはる
uncork:コルクを抜く
「ベーキングパウダーだって、バカを言うんじゃないの! あんたが使ったバニラの瓶を持っておいで」
アンは急いで食料品室に行き、茶色の液体が少し入っている小さな瓶を持って戻ってきた。瓶には「最高級バニラ」と書かれた黄色いラベルの貼られている。
その瓶を受け取ると、マリラは蓋のコルクを抜いて匂いを嗅いだ。
時事英語はこちら