赤毛のアンで英語のお勉強 -5ページ目

アンの青春17章56

There is an old proverb that really seems at times to be inspired . . . "it never rains but it pours." The measure of that day's tribulations was not yet full.
proverb:ことわざ
at times:たまに
inspired:見事な
It never rains but it pours.:降ればどしゃ降り。(弱り目にたたり目)
measure:大きさ
tribulation:苦難

時には見事にあてはまると思えることわざがある……「弱り目にたたり目」 その日の災難はまだすべて終わったわけではなかった。

 

アンの青春17章55

Anne tried heroically to bear her part in the conversation for the sake of her guests; but all the sparkle had been quenched in her for the time being, and, in spite of her love for the Allans and Miss Stacy, she couldn't help thinking how nice it would be when everybody had gone home and she could bury her weariness and disappointment in the pillows of the east gable.

bear:持つ,担う
for the sake of:~のために
sparkle:きらめき
quench:火を消す
for the time being:当分
bury:埋める
weariness:疲労
pillow:まくら

アンはお客のためにも会話に加わろうと頑張った;しかし、生き生きとした表情も軽妙な会話もしばらくの間消えてしまった、おまけにあんなにアラン夫妻やステイシー夫人が好きなのに、みんな帰って、イーストゲーブルの枕にこの疲れと失望を埋めることができればどれほどいいかと考えてしまう。

アンの青春17章54

It cannot be said that that dinner was a notable success socially. The Allans and Miss Stacy exerted themselves to save the situation and Marilla's customary placidity was not noticeably ruffled. But Anne and Diana, between their disappointment and the reaction from their excitement of the forenoon, could neither talk nor eat.

notable success:注目に値する成功
socially:社交的に
exert oneself:奮闘する,尽力する
customary:いつもの
placidity:平穏
ruffled:かき乱された
disappointment:失望
forenoon:午前,昼前

昼食会は社交上見事に成功したとはいえなかった。アラン夫妻とステイシー夫人はその場を繕おうと努力し、またマリラのいつもの落ち着きが目に見えるほど乱されたわけでもなかった。しかし昼前までの興奮とその後の失望との落差に挟まったアンとダイアナはしゃべることも食べることもできなかった。