アンの青春17章62
Then Diana went home with a headache and Anne went with another to the east gable, where she stayed until Marilla came home from the post office at sunset, with a letter from Priscilla, written the day before. Mrs. Morgan had sprained her ankle so severely that she could not leave her room.
headache:頭痛,頭痛の種
sprain:~を捻挫する
ankle:足首
severely:ひどく
ダイアナはそれから頭痛をおして帰って行った。アンも頭痛がしてイーストゲーブルに行き、夕方マリラが郵便局から帰ってくるまでそこに居た。マリラはプリシラからの手紙を持ってきた、前日書かれたものだ。モーガンさんは足首をひどく捻挫して部屋を出ることができなかったという内容だ。
アンの青春17章61
The guests went away soon after, feeling that it was the most tactful thing to do, and Anne and Diana washed the dishes, talking less than they had ever been known to do before.
tactful:気を利かした
気を利かして帰るのが一番いいわと思いながらお客たちはそのあとすぐ帰って行った。アンとダイアナはいつもとは違ってあまりしゃべらず皿を洗う。
アンの青春17章60
"Don't blame Davy," said Anne, gathering up the fragments with trembling fingers. "It was my fault. I set that platter there and forgot all about it. I am properly punished for my carelessness; but oh, what will Miss Barry say?"
"Well, you know she only bought it, so it isn't the same as if it was an heirloom," said Diana, trying to console.
gather up:拾い集める
fragment:破片,かけら
trembling fingers:震えている指
fault:責任
platter:大皿
carelessness:不注意
heirloom:家宝
console:~を慰める
「デビーを責めないで」震える手で破片を集めながらアンが言う。「悪いのは私。大皿をそこに置いてそのまま忘れてしまったの。不注意で責められるべきね;でも、バリーさんはどう言うかしら?」
「そうね、それは買ったもの、だから家宝ってわけじゃないから」慰めようとしてダイアナが言った。