アンの青春15章37
Mrs. Allan's face was not the face of the girlbride whom the minister had brought to Avonlea five years before. It had lost some of its bloom and youthful curves, and there were fine, patient lines about eyes and mouth.
bride:花嫁,新婦
minister:牧師
bloom:花盛り,若さ
youthful:若々しい
curve:曲線
fine:細かい
patient:しんぼう強い
アラン夫人の顔は牧師が5年前にアヴォンリーに連れてきた若い花嫁の顔ではない。初々しさや若さ特有の丸みが消え、目と口の周りに苦労による細かいしわがあった。
bride:花嫁,新婦
minister:牧師
bloom:花盛り,若さ
youthful:若々しい
curve:曲線
fine:細かい
patient:しんぼう強い
アラン夫人の顔は牧師が5年前にアヴォンリーに連れてきた若い花嫁の顔ではない。初々しさや若さ特有の丸みが消え、目と口の周りに苦労による細かいしわがあった。
アンの青春15章36
"I thought you would like them better than any others, dear," she said softly.
Anne was still sitting there when a shadow fell over the grass and she looked up to see Mrs. Allan. They walked home together.
softly:そっと,静かに
still:じっとした,黙っている
shadow:影
look up to:顔を上げて~を見る
「あなたは何よりもこの白いバラが好きだと思ったのよ」アンは静かに言った。
アンがまだそこに座っていると人影が草に降りてきた。見上げるとアラン夫人がいた。二人は連れ立って家路に向かう。
Anne was still sitting there when a shadow fell over the grass and she looked up to see Mrs. Allan. They walked home together.
softly:そっと,静かに
still:じっとした,黙っている
shadow:影
look up to:顔を上げて~を見る
「あなたは何よりもこの白いバラが好きだと思ったのよ」アンは静かに言った。
アンがまだそこに座っていると人影が草に降りてきた。見上げるとアラン夫人がいた。二人は連れ立って家路に向かう。
アンの青春15章35
Ever since the day of the spring picnic Anne had put flowers on Hester's grave when she visited Matthew's. The evening before she had made a pilgrimage back to the little deserted garden in the woods and brought therefrom some of Hester's own white roses.
ever since:それからずっと
pilgrimage:巡礼
deserted:見捨てられた,人けのない
therefrom:そこから
春のピクニックをした日からずっと、アンはマシューの墓を訪れるときにはいつもヘスターの墓にも花を供えた。前の夜に、森の中にあるあの人のいない可愛らしい庭にわざわざ行って、ヘスターの育てた白バラを持って帰っていたのだ。
ever since:それからずっと
pilgrimage:巡礼
deserted:見捨てられた,人けのない
therefrom:そこから
春のピクニックをした日からずっと、アンはマシューの墓を訪れるときにはいつもヘスターの墓にも花を供えた。前の夜に、森の中にあるあの人のいない可愛らしい庭にわざわざ行って、ヘスターの育てた白バラを持って帰っていたのだ。