赤毛のアンで英語のお勉強 -50ページ目

アンの青春15章31

It must be the gift of the good fairies at birth and the years can never deface it or take it away. It is better to possess it, living in a garret, than to be the inhabitant of palaces without it.

fairy:妖精
at birth:出生時における
deface:汚して破損する
take away:取り去る
possess:保有する
garret:屋根裏部屋
inhabitant:住民
palace:宮殿

生まれたときに善良な妖精から受け取った贈り物であることは間違いない、時が経ってもその知識が欠けたり消えたりは決してしないのだ。たとえ屋根裏部屋に住もうと、それを知らないままに宮殿で住むよりは、その知識を持っているほうがいい。

アンの青春15章30

There the rose of joy bloomed immortal by dale and stream; clouds never darkened the sunny sky; sweet bells never jangled out of tune; and kindred spirits abounded. The knowledge of that land's geography . . . "east o' the sun, west o' the moon" . . . is priceless lore, not to be bought in any market place.

joy:歓喜
bloom::花が咲く
immortal:不滅の,永久の
dale:谷
stream:川,小川
cloud:雲
darken:暗くする
sunny:明るく日が照る
jangle:ジャンジャン鳴る
out of tune:調子はずれで
kindred spirits:気の合う者同士
abound:たくさんいる
geography:地形
priceless:非常に貴重な
lore:言い伝え,知識
market place:市場

そして二人はその幸せな世界への道筋を知っていた。その世界では歓喜のバラが谷や小川の傍で永遠に花を咲かせている;晴れあがった空が雲で暗くなることはない;心地よい鈴の音は決して調子外れになることはない;しかも気の合うものが沢山いる。その世界の存在する場所……「太陽の東、月の西」……は非常に貴重な知識だ、その辺の店で買うことができない。

アンの青春15章29

"Splendid," Anne agreed, gray shining eyes looking down into blue shining ones. Anne and Paul both knew

  "How fair the realm

   Imagination opens to the view,"

and both knew the way to that happy land.


splendid:素晴らしい
fair:美しい,魅力的な
realm:王国
view:光景

「素晴らしいことよ」と、グレーの輝く目で青く輝く目をのぞき込みながらアンは賛同した。アンとポールは二人とも知っていたのだ。
  「その世界がどれほど素晴らしいか
   目を開かせるのは想像力」

そして二人はその幸せな世界への道筋を知っていた。