赤毛のアンで英語のお勉強 -468ページ目

赤毛のアン30章65

"I must say Anne has turned out a real smart girl," admitted Mrs. Rachel, as Marilla accompanied her to the end of the lane at sunset. "She must be a great help to you."

turn out:~になる
admit:認める
accompany:一緒に行く

「アンはほんとうにしっかりした娘になったわね」夕暮れになってマリラが小道の外れまで送って行くとき、レイチェルがそう言った。「あの娘はあんたの役に立ってくれるわよ」

時事英語はこちら

赤毛のアン30章64

"Well, seeing you're so pressing, perhaps I might as well, stay" said Mrs. Rachel, who had not the slightest intention of doing anything else.

Mrs. Rachel and Marilla sat comfortably in the parlor while Anne got the tea and made hot biscuits that were light and white enough to defy even Mrs. Rachel's criticism.


press:懇願する,強く求める
might as well:~した方がよさそうだ
slight:わずかの
parlor:応接間
light:消化の良い,あっさりした
defy:寄せ付けない
criticism:批評,非難

「そうね、それほど言うのなら頂こうかしら、お邪魔するわ」帰るつもりなどこれっぽっちもないレイチェルが言った。

レイチェルとマリラが応接間でくつろいで座っているあいだ、アンはお茶と焼きたてのビスケットを持ってきた。口うるさいレイチェルでさえ文句のつけようのないほど軽くて白く焼け上がっていた。

時事英語はこちら

赤毛のアン30章63

That's easy enough, for Matthew doesn't go about looking for excitement by any means and never did, but he's not to do any very heavy work either and you might as well tell Matthew not to breathe as not to work. Come and lay off your things, Rachel. You'll stay to tea?"

not by any means:決して~でない
might as well:~する方がましだ
breathe:息をする

興奮しないようにっていうのはマシューには問題ないのよ、絶対そういうのを求めないし求めたこともないから。でもあまりきつい仕事もしちゃいけないのよ。そうは言ってもマシューに働かないでというのは生きなくていいって言ってるようなものだし。こっちに来て荷物を置いたら、レイチェル。お茶を飲んでいくでしょう?」

時事英語はこちら