赤毛のアンで英語のお勉強 -459ページ目

赤毛のアン31章22

"Why, Anne, how you've grown!" she said, almost unbelievingly. A sigh followed on the words. Marilla felt a queer regret over Anne's inches. The child she had learned to love had vanished somehow and here was this tall, serious-eyed girl of fifteen, with the thoughtful brows and the proudly poised little head, in her place.

sigh:ため息
queer:奇妙な
regret:後悔
vanish:(姿を)消す
brow:まゆ,額
poised:落ち着きのある
in someone's place:の代わりに

「まあ、アン、大きくなったわね!」信じられない思いでマリラは言った。そしてため息が出た。アンの成長にマリラはなんとも言えない後悔を感じていた。自分が愛するようになった子どもはどこかに消えてしまい、代わりに目の前にいるのは15歳になる真剣な眼差しの背の高い少女だ。額は思慮深く、落ち着いた可愛い顔は誇らしげだ。

時事英語はこちら

赤毛のアン31章21

Betweentimes Anne grew, shooting up so rapidly that Marilla was astonished one day, when they were standing side by side, to find the girl was taller than herself.

betweentimes:合間に,折々
shoot up:急に成長する
side by side:並んで

その間にもアンは成長し、あまりの成長の早さにマリラは驚いたことがある。並んで立つとアンが自分よりも背が高かったのだ。

時事英語はこちら

赤毛のアン31章20

Apart from her studies Anne expanded socially, for Marilla, mindful of the Spencervale doctor's dictum, no longer vetoed occasional outings. The Debating Club flourished and gave several concerts; there were one or two parties almost verging on grown-up affairs; there were sleigh drives and skating frolics galore.

apart from:~以外に,~はさておいて
expand:広げる
socially:社交的に
mindful:忘れない
dictum:意見
veto:拒否する
outing:外出
flourish:栄える
verge on:~に近づく,~にほとんど等しい
grown-up:大人らしい
affair:事柄,代物
sleigh:(馬車の)そり
frolic:浮かれ騒ぎ,陽気な集まり
galore:たくさん

勉強は勉強として、アンは社交の場を広げていった。それについてマリラはスペンサーベールの医者が言ったことが忘れられず、ときたま外出することに文句は言わなかった。ディベーティングクラブは活発になりコンサートも何度か行われた;ほとんど大人が催すものといってもよいパーティも一、二度あったし、そりに乗ったりスケートをして楽しむことは何度もあった。

時事英語はこちら