赤毛のアンで英語のお勉強 -458ページ目

赤毛のアン31章25

"She'll be able to come home often," comforted Matthew, to whom Anne was as yet and always would be the little, eager girl he had brought home from Bright River on that June evening four years before. "The branch railroad will be built to Carmody by that time."

comfort:慰める
eager:熱心な

「あの子はしょっちゅう戻ってこれるさ」マシューは慰める。マシューにとってアンはまだ、そして常にだが、あの4年前の6月の夕暮れどきにブライト・リバーから自分が連れ帰ったときの小さくて活発な女の子のままだった。「それまでには鉄道の支線がカーモディまで伸びるさ」

時事英語はこちら

赤毛のアン31章24

"I was thinking about Anne," she explained. "She's got to be such a big girl--and she'll probably be away from us next winter. I'll miss her terrible."

miss:~がいないのを寂しく思う

「アンのことを考えていたのよ」とマリラは説明する。「あんなに大きくなって--次の冬には遠くに行くでしょうよ。アンがいないと寂しくなるわ」

時事英語はこちら

赤毛のアン31章23

Marilla loved the girl as much as she had loved the child, but she was conscious of a queer sorrowful sense of loss. And that night, when Anne had gone to prayer meeting with Diana, Marilla sat alone in the wintry twilight and indulged in the weakness of a cry. Matthew, coming in with a lantern, caught her at it and gazed at her in such consternation that Marilla had to laugh through her tears.

conscious:気付いて
sorrowful:悲しい
sense of loss:喪失感
prayer meeting:祈祷会
wintry:冬の
twilight:黄昏どき
indulge in:~にふける
lantern:ランタン,カンテラ
consternation:驚愕,仰天

子どもだったときと同じようにマリラは目の前の少女を愛していたが、奇妙なことに悲しい喪失感に気づいていた。その夜アンがダイアナと共に祈祷会に行ってしまったあと、冬の黄昏の中をマリラは一人座って、もろくも涙が流れるに任せていた。そんなときランタンを手にして入ってきたマシューが自分を見て狼狽する様子に、涙を流しながらもマリラは笑わずにはいられなかった。

時事英語はこちら