赤毛のアン31章34
Miss Stacy sometimes has us write a story for training in composition, but she won't let us write anything but what might happen in Avonlea in our own lives, and she criticizes it very sharply and makes us criticize our own too. I never thought my compositions had so many faults until I began to look for them myself. I felt so ashamed I wanted to give up altogether, but Miss Stacy said I could learn to write well if I only trained myself to be my own severest critic. And so I am trying to."
criticize:批評する,非難する
sharply:はっきりと,厳しく
fault:欠点
ashamed:恥じて
give up:~をあきらめる
altogether:完全に
critic:批評家
ステイシー先生はね、作文の練習として物語を書かせるのよ。でも書いていいのはアヴォンリーで起きた自分たちの生活のことだけ。先生はその作文を的確に批評するし、私たちにも自分たちが書いたものを批評させるの。自分で改めて見直すまでは自分の作文にそれほど欠点が多いなんて思ってもみなかったわ。恥ずかしくっていっそやめようかと思ったけど、先生はね、自分で自分の作文を厳しく批評できるように訓練さえすればうまく書けるようになるとおっしゃったわ。だから努力してるの」
時事英語はこちら
criticize:批評する,非難する
sharply:はっきりと,厳しく
fault:欠点
ashamed:恥じて
give up:~をあきらめる
altogether:完全に
critic:批評家
ステイシー先生はね、作文の練習として物語を書かせるのよ。でも書いていいのはアヴォンリーで起きた自分たちの生活のことだけ。先生はその作文を的確に批評するし、私たちにも自分たちが書いたものを批評させるの。自分で改めて見直すまでは自分の作文にそれほど欠点が多いなんて思ってもみなかったわ。恥ずかしくっていっそやめようかと思ったけど、先生はね、自分で自分の作文を厳しく批評できるように訓練さえすればうまく書けるようになるとおっしゃったわ。だから努力してるの」
時事英語はこちら
赤毛のアン31章33
"What has become of your story club? I haven't heard you speak of it for a long time."
"The story club isn't in existence any longer. We hadn't time for it--and anyhow I think we had got tired of it. It was silly to be writing about love and murder and elopements and mysteries.
become of:~はどうなるのか
in existence:存在して
anyhow:いずれにせよ
get tired of:~に飽きる
silly:ばかばかしい
murder:殺人
elopement:駆け落ち
「物語クラブはどうなったんだい? ここんところあんたが話すのを聞かないようだけど」
「もう物語クラブはないの。みんな時間がなくなったのね--それになんだか飽きてしまったんだと思う。愛とか殺人とか駆け落ちやミステリーについて書くのはばかばかしいわ。
時事英語はこちら
"The story club isn't in existence any longer. We hadn't time for it--and anyhow I think we had got tired of it. It was silly to be writing about love and murder and elopements and mysteries.
become of:~はどうなるのか
in existence:存在して
anyhow:いずれにせよ
get tired of:~に飽きる
silly:ばかばかしい
murder:殺人
elopement:駆け落ち
「物語クラブはどうなったんだい? ここんところあんたが話すのを聞かないようだけど」
「もう物語クラブはないの。みんな時間がなくなったのね--それになんだか飽きてしまったんだと思う。愛とか殺人とか駆け落ちやミステリーについて書くのはばかばかしいわ。
時事英語はこちら
赤毛のアン31章32
Besides, Miss Stacy says the short ones are much stronger and better. She makes us write all our essays as simply as possible. It was hard at first. I was so used to crowding in all the fine big words I could think of--and I thought of any number of them. But I've got used to it now and I see it's so much better."
besides:そのうえ,おまけに
essay:エッセイ,小論,随筆
crowd:~を多くする
any number of:いくらでも
それにね、ステイシー先生が言うには、簡潔な言葉のほうが強くて優れているって。エッセイをできるだけ簡潔に書かされるの。始めは難しかったわ。思いつく限りの難しい言葉を全部使うことに慣れていたから--おまけにいくらでも思いついたものだから。でも今は慣れてきたし、簡潔な方がはるかに優れていることがわかるの」
時事英語はこちら
besides:そのうえ,おまけに
essay:エッセイ,小論,随筆
crowd:~を多くする
any number of:いくらでも
それにね、ステイシー先生が言うには、簡潔な言葉のほうが強くて優れているって。エッセイをできるだけ簡潔に書かされるの。始めは難しかったわ。思いつく限りの難しい言葉を全部使うことに慣れていたから--おまけにいくらでも思いついたものだから。でも今は慣れてきたし、簡潔な方がはるかに優れていることがわかるの」
時事英語はこちら