赤毛のアンで英語のお勉強 -419ページ目

赤毛のアン33章56

"Being interpreted it means plain red, I guess," laughed Anne. "Titian was a very famous artist who liked to paint red-haired women."

interpret:説明する
plain:単純な

「それはね、赤そのものってことだと思うわ」笑いながらアンが答えた。「ティツィアーノというのは、赤毛の女性を好んで描いた有名な画家よ」

時事英語はこちら

赤毛のアン33章55

Josie Pye says he is a distinguished artist, and that her mother's cousin in Boston is married to a man that used to go to school with him. Well, we heard him say--didn't we, Jane?--'Who is that girl on the platform with the splendid Titian hair? She has a face I should like to paint.' There now, Anne. But what does Titian hair mean?"

distinguished:有名な,一流の
platform:壇
splendid:見事な
titian:金褐色の

ジョシー・パイが言うには、有名な芸術家で、ボストンにいるジョシーのお母さんの従姉妹が結婚した相手は、その芸術家と同じ学校に通っていたらしいの。それでね、その芸術家が言うのを聞いたの--そうよね、ジェイン?--『舞台に立っている素晴らしいティツィアーノの髪色の少女は誰だい? 描いてみたい顔だね』 ね、アン。ところで金褐色の髪ってどんなの?」

時事英語はこちら

赤毛のアン33章54

"I've a compliment for you, Anne," said Diana. "At least I think it must be a compliment because of the tone he said it in. Part of it was anyhow. There was an American sitting behind Jane and me--such a romantic-looking man, with coal-black hair and eyes.

compliment:賛辞,褒め言葉
tone:口調
coal-black:真っ黒の

「アン、あなたを褒めている人がいたわ」とダイアナが言った。「口調からすると褒めていたのだと思う。とにかくそんな感じ。ジェインと私の後ろにアメリカ人が座っていたの--真っ黒な目と髪をしたロマンチックな顔の男の人よ。

時事英語はこちら