赤毛のアンで英語のお勉強 -40ページ目

アンの青春16章03

"But I ain't bread and butter hungry," said Davy in a disgusted tone.
"I'm plum cake hungry."

"Oh," laughed Anne, laying down her letter and putting her arm about Davy to give him a squeeze, "that's a kind of hunger that can be endured very comfortably, Davy-boy.


disgust:うんざりさせる
tone:口調
plum cake:プラムケーキ,干しブドウ入りケーキ
squeeze:抱擁
endure:~を我慢する

「でもおれの腹の空きようはパンとバターが欲しいようなもんじゃない」うんざりした口調でデビーが答える。「おれのはプラムケーキが欲しい腹の減りようなんだ」

「あらあら」アンは笑いながら手紙を置くとデビーの肩に手を回しぎゅっと抱きしめた。「それは無理なく我慢できる程度のお腹の空き方ね、デビーちゃん。

アンの青春16章02

"I'll get you a piece of bread and butter in a minute," said Anne absently. Her letter evidently contained some exciting news, for her cheeks were as pink as the roses on the big bush outside, and her eyes were as starry as only Anne's eyes could be.

in a minute:すぐに
absently:ぼんやりと
evidently:明らかに
contain:含む
bush:低木
starry:星のように輝いた

「すぐにパンとバターを持ってきてあげるわ」うわの空でアンが応える。手紙にはきっと驚くようなニュースが書いてあるのだろう、外にある大きな低木に咲くバラのようにアンの頬がピンク色に、その目はアンだけにしかできないように星のごとく輝いていた。

アンの青春16章01

"Anne," said Davy appealingly, scrambling up on the shiny, leather-covered sofa in the Green Gables kitchen, where Anne sat, reading a letter, "Anne, I'm AWFUL hungry. You've no idea."

appealingly:訴えるように
scramble:這い登る
shiny:艶のある

グリーンゲーブルのキッチンでアンが艶のある革張りのソファに座って手紙を読んでいる。「アン」と、そのソファに這うように登ってきてデビーが訴える。「アン、恐ろしくおなかが空いてるんだ、アンには見当もつかないだろうけど」