赤毛のアンで英語のお勉強 -39ページ目

アンの青春16章06

The slice "slipped down" with tolerable ease, judging from its rapid disappearance. Davy slid head first off the sofa, turned a double somersault on the rug, and then sat up and announced decidedly,

slice:一切れ
slip down:サッと喉を通る
tolerable:相当の
with ease:やすやすと
judging from:~で判断すると
disappearance:消失
slide off:滑り落ちる
somersault:宙返り
rug:じゅうたん

すぐに見えなくなったところからすると、ケーキは本当にするりと喉を通っていった。デビーは頭からソファーを滑り降りると絨毯で2回宙返りをしてから座り直しはっきりと口にした。

アンの青春16章05

Davy had been at last taught to say "please," but he generally tacked it on as an afterthought. He looked with approval at the generous slice Anne presently brought to him. "You always put such a nice lot of butter on it, Anne. Marilla spreads it pretty thin. It slips down a lot easier when there's plenty of butter."

at last:しまいに
tack on:付け加える
afterthought:後からの思い付き
approval:承認
generous:気前の良い
slice:一切れ
presently:現在
spread:~を広げる
slip down:サッと喉を通る

デビーはようやく「お願い」と言うことを教えられてきたのだが、たいてい後から思い付いたように付け加える。アンが気前よく切り分けて持ってきたケーキを満足げに見る。「アンはいつもケーキにたっぷりバターを塗るね。マリラはほんと、うすーく塗るんだ。たっぷりバターを塗ってるとするっと喉を通る」

アンの青春16章04

You know it's one of Marilla's rules that you can't have anything but bread and butter between meals."

"Well, gimme a piece then . . . please."


gimme:= give me

知ってるでしょう、食事の間ではパンとバター以外には食べてはいけないというのがマリラと約束」

「じゃあ、一切れだけおくれ……お願い」