赤毛のアンで英語のお勉強 -344ページ目

アンの青春1章08

In early April, before Anne had come home from Queen's, Mr. Robert Bell, whose farm adjoined the Cuthbert place on the west, had sold out and moved to Charlottetown.

adjoin:~に隣接する


4月の始め、アンがクイーン学園から戻ってくる前、カスバート家の地所の西隣に農地を持つロバート・ベル氏がその農地を売ってシャーロットタウンに引っ越して行った。

時事英語はこちら

アンの青春1章07

He bounced over the fence without waiting to open the gate, and angrily confronted astonished Anne, who had risen to her feet and stood looking at him in some bewilderment. Mr. Harrison was their new righthand neighbor and she had never met him before, although she had seen him once or twice.

bounce over:跳ねて~を越える
fence:フェンス,柵
angrily:怒って
confront:~に直面する,対峙する
astonish:驚かす
rise to one's feet:立ち上がる
bewilderment:困惑

ハリソンさんは門を開けるのを待てずにフェンスを超えると、驚くアンに怒りを込めて対峙した。アンは立ち上がると困惑して見つめている。ハリソン氏というのは右隣に新しくやってきた隣人で、アンは一度か二度見かけたことはあるがこれまで直接会ったことはなかった。

時事英語はこちら

アンの青春1章06

A demure little Jersey cow came scuttling down the lane and five seconds later Mr. Harrison arrived . . . if "arrived" be not too mild a term to describe the manner of his irruption into the yard.

demure:おとなしそうな
Jersey cow:ジャージー種の乳牛
scuttle:ちょこちょこ走る
lane:小道
mild:穏やかな
term:言葉
irruption:侵入,突入

おとなしそうなジャージー種の子牛が小道をちょこちょこと走ってくると5秒後にはハリソンさんが出現した……ハリソンさんが庭に侵入してきた様子を「出現した」というのはあまり穏やかな表現ではないけれど。

時事英語はこちら