赤毛のアンで英語のお勉強 -342ページ目

アンの青春1章14

As for washing dishes, Mr. Harrison never made any pretence of doing it unless a rainy Sunday came. Then he went to work and washed them all at once in the rainwater hogshead, and left them to drain dry.

dish:皿
pretence:=pretense,見せかけ
all at once:一挙に,一緒に
rainwater:雨水
hogshead:大樽
drain:~の水気を取る,~の水を切る

食器洗いについては、日曜日になってしかも雨が降らない限りはそのそぶりさえみせない。日曜日が雨になれば食器を洗うのだが、雨水がたまった大樽で一気に洗い、あとは乾くまでほったらかしだ。

時事英語はこちら

アンの青春1章13

John Henry mournfully averred that he would have starved to death if it wasn't that he got home on Sundays and got a good filling up, and that his mother always gave him a basket of "grub" to take back with him on Monday mornings.

mournfully:悲しげに
aver:~であると事実の主張をする
starve to death:飢え死にする
fill up:満たす
grub:食べ物,食事

ジョン・ヘンリーは悲しそうに訴えた、日曜日に家に帰りお腹いっぱい食べなかったら、そして月曜日の朝に母親がかごいっぱいの食べ物を持たせてくれなかったら、餓死してしまうと。

時事英語はこちら

アンの青春1章12

He had hired little John Henry Carter of White Sands and John Henry started the stories. For one thing, there was never any stated time for meals in the Harrison establishment. Mr. Harrison "got a bite" when he felt hungry, and if John Henry were around at the time, he came in for a share, but if he were not, he had to wait until Mr. Harrison's next hungry spell.

for one thing:例えば,まず一例を挙げると
stated:定まった
establishment:建物
get a bite:軽い食事を取る
come in for:(分け前を)もらう
share:分け前
spell:ひと続き(の期間)

ハリソン氏はホワイトサンドの若いジョン・ヘンリー・カーターを雇っていたのだが、そのジョン・ヘンリーが噂を流していた。例えば、ハリソン家では決まった食事時間というのがない。ハリソン氏はお腹がすけば「軽く食事を取る」、そのときジョン・ヘンリーが近くにいればおすそ分けをもらうが、近くにいなければ次にハリソン氏がお腹がすく時間まで待たなくてはならなかった。

時事英語はこちら