赤毛のアンで英語のお勉強 -334ページ目

アンの青春1章38

"I'll be glad when the auction is over," said Marilla. "It is too much responsibility having so much stock about the place and nobody but that unreliable Martin to look after them. He has never come back yet and he promised that he would certainly be back last night if I'd give him the day off to go to his aunt's funeral.

auction:オークション
responsibility:責任
stock:家畜
unreliable:当てにならない
look after:~の世話をする
promise:約束する
day off:休日
funeral:葬式

「オークションが終わったらホッとするよ」とマリラは言った。「家の近くで家畜を沢山飼うのは責任が重すぎる、面倒を見るのがあてにならないマーティンしかいないんだから。まだ帰ってこないんだよ、叔母さんの葬式に出るために1日暇を与えたときには今晩間違いなく戻ってくると約束したのにね。

時事英語はこちら

アンの青春1章37

Anne had always a weather eye open for kindred spirits.

Marilla Cuthbert was driving into the yard as Anne returned from the house, and the latter flew to get tea ready. They discussed the matter at the tea table.


weather eye:用心深い凝視,不断の警戒
kindred spirits:気の合う者同士
yard:庭,中庭
matter:問題

いつもアンは、気の合う人を見逃すまいと用心を怠ることはなかった。

小屋から戻ったときマリラ・カスバートが馬車を庭まで乗り入れたところで、アンはお茶の用意を急いだ。二人はテーブルについてその件について話し合った。

時事英語はこちら

アンの青春1章36

"She can't possibly get out of that unless she tears the fence down," she reflected. "She looks pretty quiet now. I daresay she has sickened herself on those oats. I wish I'd sold her to Mr. Shearer when he wanted her last week, but I thought it was just as well to wait until we had the auction of the stock and let them all go together. I believe it is true about Mr. Harrison being a crank. Certainly there's nothing of the kindred spirit about HIM."

tear down:取り壊す,破壊する
fence:フェンス,柵
reflect:思案する
daresay:たぶん~だと思う
sicken:辟易させる,うんざりさせる
oats:麦
just as well:適当である,ちょうどよい
auction:オークション,競売
stock:血統
crank:変人
kindred spirit:気心の合う人

「この子はフェンスを押し倒さない限り出てこれないわ」とアンは思案する。「今はとても大人しく見えるけど。多分あのオート麦畑が嫌になったのだわね。シアラーさんが先週この子を欲しがっていたときに売っていたらよかった、でもジャージー種の競売があるまで待って一緒に売ったほうがいいと思ったんだわ。ハリソン氏が変人だというのは確かね。あの人とは気の合うところが何もないというのは間違いない」

時事英語はこちら