アンの青春1章36
"She can't possibly get out of that unless she tears the fence down," she reflected. "She looks pretty quiet now. I daresay she has sickened herself on those oats. I wish I'd sold her to Mr. Shearer when he wanted her last week, but I thought it was just as well to wait until we had the auction of the stock and let them all go together. I believe it is true about Mr. Harrison being a crank. Certainly there's nothing of the kindred spirit about HIM."
tear down:取り壊す,破壊する
fence:フェンス,柵
reflect:思案する
daresay:たぶん~だと思う
sicken:辟易させる,うんざりさせる
oats:麦
just as well:適当である,ちょうどよい
auction:オークション,競売
stock:血統
crank:変人
kindred spirit:気心の合う人
「この子はフェンスを押し倒さない限り出てこれないわ」とアンは思案する。「今はとても大人しく見えるけど。多分あのオート麦畑が嫌になったのだわね。シアラーさんが先週この子を欲しがっていたときに売っていたらよかった、でもジャージー種の競売があるまで待って一緒に売ったほうがいいと思ったんだわ。ハリソン氏が変人だというのは確かね。あの人とは気の合うところが何もないというのは間違いない」
時事英語はこちら
tear down:取り壊す,破壊する
fence:フェンス,柵
reflect:思案する
daresay:たぶん~だと思う
sicken:辟易させる,うんざりさせる
oats:麦
just as well:適当である,ちょうどよい
auction:オークション,競売
stock:血統
crank:変人
kindred spirit:気心の合う人
「この子はフェンスを押し倒さない限り出てこれないわ」とアンは思案する。「今はとても大人しく見えるけど。多分あのオート麦畑が嫌になったのだわね。シアラーさんが先週この子を欲しがっていたときに売っていたらよかった、でもジャージー種の競売があるまで待って一緒に売ったほうがいいと思ったんだわ。ハリソン氏が変人だというのは確かね。あの人とは気の合うところが何もないというのは間違いない」
時事英語はこちら