アンの青春1章50
"You never said a truer word," said Mrs. Rachel solemnly. "I knew there'd be trouble when Robert Bell sold his place to a New Brunswick man, that's what. I don't know what Avonlea is coming to, with so many strange people rushing into it. It'll soon not be safe to go to sleep in our beds."
"Why, what other strangers are coming in?" asked Marilla.
solemnly:まじめに
New Brunswick:ニューブランズウィック州(カナダ)
rush into:~の中に急速に入り込む
stranger:見知らぬ人,よそ者
「あんたは本心を言ったことがないわね」と真面目な顔でレイチェル夫人は言った。「ロバート・ベルさんが地所をニューブランズウィックの男に売った時に厄介なことになるのは分かっていたわ、そうなのよ。アヴォンリーはどうなるのかね、こんなによそ者が入り込んできて。そのうち危なくてうかうか寝ることもできなくなるわ」
「どういうこと、他にもよそ者がやってくるの?」とマリラが尋ねた。
時事英語はこちら
"Why, what other strangers are coming in?" asked Marilla.
solemnly:まじめに
New Brunswick:ニューブランズウィック州(カナダ)
rush into:~の中に急速に入り込む
stranger:見知らぬ人,よそ者
「あんたは本心を言ったことがないわね」と真面目な顔でレイチェル夫人は言った。「ロバート・ベルさんが地所をニューブランズウィックの男に売った時に厄介なことになるのは分かっていたわ、そうなのよ。アヴォンリーはどうなるのかね、こんなによそ者が入り込んできて。そのうち危なくてうかうか寝ることもできなくなるわ」
「どういうこと、他にもよそ者がやってくるの?」とマリラが尋ねた。
時事英語はこちら
アンの青春1章49
"I believe he did," admitted Marilla. "I was away. He gave Anne a piece of his mind."
"I think he is a very disagreeable man," said Anne, with a resentful toss of her ruddy head.
admit:認める
give someone a bit of one's mind:を叱りつける
disagreeable man:付き合いにくい人
resentful:憤慨している
toss:放ること
ruddy:赤い
「ハリソンさんは大騒ぎをしたようね」とマリラは認めた。「私は出かけていたんだよ。アンに文句を言ったみたいだね」
「付き合いにくい人だと思うわ」と、赤い頭を憤然と上げながらアンが言った。
時事英語はこちら
"I think he is a very disagreeable man," said Anne, with a resentful toss of her ruddy head.
admit:認める
give someone a bit of one's mind:を叱りつける
disagreeable man:付き合いにくい人
resentful:憤慨している
toss:放ること
ruddy:赤い
「ハリソンさんは大騒ぎをしたようね」とマリラは認めた。「私は出かけていたんだよ。アンに文句を言ったみたいだね」
「付き合いにくい人だと思うわ」と、赤い頭を憤然と上げながらアンが言った。
時事英語はこちら
アンの青春1章48
"If you went to your own room at midnight, locked the door, pulled down the blind, and SNEEZED, Mrs. Lynde would ask you the next day how your cold was!"
lock the door:ドアに鍵をかける
blind:ブラインド
sneeze:くしゃみをする
「真夜中に自分の部屋に入ってドアに鍵をかけ、ブロンドを下ろしてくしゃみをしてごらん、次の日にはリンドさんが風邪はどうなのって尋ねるだろうね!」
時事英語はこちら
lock the door:ドアに鍵をかける
blind:ブラインド
sneeze:くしゃみをする
「真夜中に自分の部屋に入ってドアに鍵をかけ、ブロンドを下ろしてくしゃみをしてごらん、次の日にはリンドさんが風邪はどうなのって尋ねるだろうね!」
時事英語はこちら