赤毛のアンで英語のお勉強 -329ページ目

アンの青春1章53

George Pye has taken her husband's orphan nephew, Anthony Pye. He'll be going to school to you, Anne, so you may expect trouble, that's what. And you'll have another strange pupil, too. Paul Irving is coming from the States to live with his grandmother. You remember his father, Marilla . . . Stephen Irving, him that jilted Lavendar Lewis over at Grafton?"

jilt:(恋人を)捨てる,(恋人と)別れる

ジョージ・パイの奥さんはご主人の方の孤児になった甥、アンソニー・パイを引きとるわ。あんたの学校に通うでしょうね、アン、だから厄介なことになるかもしれないってこと。それからもう一人変わった生徒を受け持つことになるわ。ポール・アーヴィングがアメリカからやってきてお祖母さんと一緒に住むことになるから。覚えているかしらその子の父親を、マリラ……スティーブン・アーヴィング、グラフトンでラベンダー・ルイスを捨てた男よ。

時事英語はこちら

アンの青春1章52

Then that shiftless Timothy Cotton family are going to move up from White Sands and they'll simply be a burden on the public. He is in consumption . . . when he isn't stealing . . . and his wife is a slack-twisted creature that can't turn her hand to a thing. She washes her dishes SITTING DOWN. Mrs.

shiftless:やる気のない,役に立たない
burden:重荷,負担
public:一般市民
consumption:消費
steal:~を盗む
slack:不注意な,のろい
twisted:ひねくれた
creature:生き物
turn one's hand to:~に手を出す,始める

それから次は役立たずのティモシー・コットン一家がホワイトサンドからやって来るわ、まあみんなのお荷物になるでしょうね。ティモシーは疲れきってるわ……そういうときは盗みを働かないけど……でその奥さんは物事に取り掛かれないのろまでひねくれた女。座ったままお皿を洗うのよね」

時事英語はこちら

アンの青春1章51

"Haven't you heard? Well, there's a family of Donnells, for one thing. They've rented Peter Sloane's old house. Peter has hired the man to run his mill. They belong down east and nobody knows anything about them.

for one thing:例えば,まず一例を挙げると
rent:賃貸しする,賃借りする
hire:~を雇う
run:運営する,経営する
mill:製粉所,水車場

「聞いてないかい? そうね、まず最初にドネルズ一家。ピーター・スローンの古い家を借りたわ。ピーターが自分の製粉所を切り盛りするのに雇ったのよ。東の方からやってきたのだけどどういう人たちかは誰も知らない。

時事英語はこちら