アンの青春1章65
I don't want to discourage you, Anne, for there may be something in your idea, though I suppose you did get it out of some rubbishy Yankee magazine; but you'll have your hands full with your school and I advise you as a friend not to bother with your improvements, that's what. But there, I know you'll go ahead with it if you've set your mind on it. You were always one to carry a thing through somehow."
discourage:がっかりさせる
rubbishy:くだらない,つまらない
bother with:~で頭を悩ます
set one's mind on:~しようと心に決める
水を差すつもりはないのよ、アン、あんたの考えには見るべきものがあるから、もっともくだらないヤンキーの雑誌からそういうのを考えたのじゃないかしら;だけどあんたは学校のことで手一杯になるでしょうよ、だから友人として言っておくけど、改善に頭を悩まさないようにってこと。まあそれでもね、一旦こうと決めたらやるのはわかっているけど。どうにかこうにかいつもやり抜いてきたものね」
時事英語はこちら
discourage:がっかりさせる
rubbishy:くだらない,つまらない
bother with:~で頭を悩ます
set one's mind on:~しようと心に決める
水を差すつもりはないのよ、アン、あんたの考えには見るべきものがあるから、もっともくだらないヤンキーの雑誌からそういうのを考えたのじゃないかしら;だけどあんたは学校のことで手一杯になるでしょうよ、だから友人として言っておくけど、改善に頭を悩まさないようにってこと。まあそれでもね、一旦こうと決めたらやるのはわかっているけど。どうにかこうにかいつもやり抜いてきたものね」
時事英語はこちら
アンの青春1章64
"It certainly would," admitted Mrs. Rachel. "That old ruin has been an eyesore to the settlement for years. But if you Improvers can coax Levi Boulter to do anything for the public that he isn't to be paid for doing, may I be there to see and hear the process, that's what.
admit:認める
ruin:遺跡,廃墟
eyesore:目障り,目障りなもの
settlement:定住,集落
coax:まるめ込む,説得する
process:過程,経過
「確かにそうだね」とレイチェル夫人も認めた。「あの廃屋は昔からここに住んでいる人には目障りだったわ。だけどね、あんたたち改善者がレビ・ボールターを説得してお金にならないようなことを公共のためにしてもらえるなら、どうなるか逐一知りたいね、そうなの。
時事英語はこちら
admit:認める
ruin:遺跡,廃墟
eyesore:目障り,目障りなもの
settlement:定住,集落
coax:まるめ込む,説得する
process:過程,経過
「確かにそうだね」とレイチェル夫人も認めた。「あの廃屋は昔からここに住んでいる人には目障りだったわ。だけどね、あんたたち改善者がレビ・ボールターを説得してお金にならないようなことを公共のためにしてもらえるなら、どうなるか逐一知りたいね、そうなの。
時事英語はこちら
アンの青春1章63
"Oh, we are not going to try to improve the PEOPLE. It is Avonlea itself. There are lots of things which might be done to make it prettier. For instance, if we could coax Mr. Levi Boulter to pull down that dreadful old house on his upper farm wouldn't that be an improvement?"
for instance:例えば
coax:説得する
dreadful:ひどい
improvement:改善,向上
「あら、私たちは人を改善するつもりなんてないわ。改善するのはアヴォンリーそのもの。もっと綺麗にしようと思えばやることは沢山あるから。例えばね、レビ・ボールターさんを説得して上の農場にあるあのひどい古家を取り壊してもらえれば改善になるんじゃないかしら?」
時事英語はこちら
for instance:例えば
coax:説得する
dreadful:ひどい
improvement:改善,向上
「あら、私たちは人を改善するつもりなんてないわ。改善するのはアヴォンリーそのもの。もっと綺麗にしようと思えばやることは沢山あるから。例えばね、レビ・ボールターさんを説得して上の農場にあるあのひどい古家を取り壊してもらえれば改善になるんじゃないかしら?」
時事英語はこちら