赤毛のアンで英語のお勉強 -320ページ目

アンの青春2章11

Diana shook her head.

"I never imagine things like that about places now, Anne. Don't you remember how cross mother and Marilla were when we imagined ghosts into the Haunted Wood?


cross:腹を立てた

ダイアナは首を振った。

「今じゃ、場所からそんなことを想像しないわよ、アン。覚えてない、幽霊の出る森
で幽霊を想像していたときお母さんとマリラがどれほど怒ったか? 

時事英語はこちら

アンの青春2章10

It was full of little children and laughter and songs; and now it is empty, and nothing ever wanders through it but the wind. How lonely and sorrowful it must feel! Perhaps they all come back on moonlit nights . . . the ghosts of the little children of long ago and the roses and the songs . . . and for a little while the old house can dream it is young and joyous again."

empty:空っぽの,人影のない
wander:歩き回る
but:~以外の
lonely:寂しい
sorrowful:悲しげな
moonlit night:月夜
ghost:亡霊
joyous:喜びに満ちた,楽しい

幼い子供たち、笑い声、そして歌であふれていた;それが今では何もない、風以外そこをさまようものなどいない。その家はどれほど寂しくまた悲しく感じていることでしょう。そうしたものすべてが月夜に戻ってくるかも……昔の幼い子供たち、薔薇、そして歌が……するとほんのしばらくあの古屋はまた自分が若くて楽しいと夢見ることができるわ」

時事英語はこちら

アンの青春2章9

"I think an old, deserted house is such a sad sight," said Anne dreamily. "It always seems to me to be thinking about its past and mourning for its old-time joys. Marilla says that a large family was raised in that old house long ago, and that it was a real pretty place, with a lovely garden and roses climbing all over it.

deserted house:人の住んでいない家,廃屋
sight:景色
dreamily:ぼんやりと
mourn:悲しむ,悼む
raise:~を育てる

「古い廃屋はとても悲しい場所だわ」と、思い出すようにアンは言った。「私にはそれがいつも昔のことを想い、かつての楽しさを悼んでいるように思えるの。昔あの古い家で大家族が暮らしていて、美しい庭があり、そして薔薇が育ちどこもかしこも覆っているほんとうに素敵なところだったとマリラが言うの。

時事英語はこちら