赤毛のアンで英語のお勉強 -280ページ目

アンの青春4章32

"Methods have changed since your schooldays, Mr. Harrison."

"But human nature hasn't. Mark my words, you'll never manage the young fry unless you keep a rod in pickle for them. The thing is impossible."


method:方法
mark my words:いいかい,よく聞きなさい
manage:管理する,うまく取り扱う
fry:おちびちゃん,小さい子ども
rod:棒,鞭,懲罰
in pickle:用意して

「ハリソンさんの学生時代とはやり方が変わったのよ」

「だがね、人は変わらんよ。よくお聞き。鞭がなければちびっ子を扱うことなどできないよ。そんなことは無理なんだ」

時事英語はこちら

アンの青春4章31

"I shall govern by affection, Mr. Harrison."

"It won't do," said Mr. Harrison, "won't do at all, Anne. 'Spare the rod and spoil the child.' When I went to school the master whipped me regular every day because he said if I wasn't in mischief just then I
was plotting it."


govern:統率する,管理する
affection:愛情
will do:~に役に立つ
Spare the rod and spoil the child.:(諺)かわいい子には旅をさせよ。むちを惜しめば子どもを駄目にする。
regular:定期的な
be in mischief:いたずらをしている
plot:陰謀を企てる

「愛情をもってするのよ、ハリソンさん」

「それは無理だ」とハリソンさんは言う、「絶対無理だよ、アン。『甘くすればつけあがるよ』私が学校に行っているときは教師に毎日鞭を打たれたもんだ、つまりいたずらをしていなくても、いたずらをしようと考えているからってね」

時事英語はこちら

アンの青春4章30

"I shall not use anything of the sort. I'm not going to whip my pupils."

"Bless my soul," exclaimed Mr. Harrison in genuine astonishment, "how do you lay out to keep order then?"


whip:~を鞭で打つ
bless one's soul:(皮肉で)ありがたいことに
genuine:心からの
astonishment:驚き
lay out:計画する,努力する
keep order:秩序を保つ

「そういうものは使いません。生徒に鞭を使うつもりはないわ」

「ほんきかい!」心底驚いたのかハリソンさん大きな声で言った。「じゃあ、どうやってクラスをまとめるんだい?」

時事英語はこちら