アンの青春5章34
"I'm sorry," faltered Anne, vainly trying to recollect any incident of the morning connected with the Donnell children.
falter:ひるむ,たじろぐ
vainly:むなしく
recollect:思い出す
incident:出来事
connect with:~と関連付ける
「なんでしょうか」たじろぎながらアンは今朝ドンネルの子供たちが関わった出来事を思い出そうとしたが思い出せなかった。
時事英語はこちら
falter:ひるむ,たじろぐ
vainly:むなしく
recollect:思い出す
incident:出来事
connect with:~と関連付ける
「なんでしょうか」たじろぎながらアンは今朝ドンネルの子供たちが関わった出来事を思い出そうとしたが思い出せなかった。
時事英語はこちら
アンの青春5章33
"I am Mrs. DonNELL . . . Mrs. H. B. DonNELL," announced this vision, "and I have come in to see you about something Clarice Almira told me when she came home to dinner today. It annoyed me EXCESSIVELY."
vision:絶世の美女
annoy:悩ます
excessively:過度に
「ドンネルよ……H.B.ドンネル夫人」人の目を引くこの女性が言った、「それで、今日クラリス・アルミラが昼食に帰ってきたとき言ったことでお話ししにきましたの。とっても気になったものですから」
時事英語はこちら
vision:絶世の美女
annoy:悩ます
excessively:過度に
「ドンネルよ……H.B.ドンネル夫人」人の目を引くこの女性が言った、「それで、今日クラリス・アルミラが昼食に帰ってきたとき言ったことでお話ししにきましたの。とっても気になったものですから」
時事英語はこちら
アンの青春5章32
A veil of pink chiffon, lavishly sprinkled with huge black dots, hung like a flounce from the hat brim to her shoulders and floated off in two airy streamers behind her. She wore all the jewelry that could be crowded on one small woman, and a very strong odor of perfume attended her.
veil:ベール
lavishly:ふんだんに,惜しげなく
sprinkle with:~を散らす
hang:垂れ下がる
flounce:フラウンス,(スカート・ベッドカバーなどの)襞飾り
brim:縁,つば
float:浮かぶ
airy:空気のような
streamer:流れるもの
jewelry:宝石類
odor:香り
perfume:香水
attend:伴なう
大きな黒い水玉が惜しげなく散りばめられベールになったピンクの飾りが帽子のつばからひだ飾りのように肩まで垂れて、ふわりと後方への軽やかな2つの流れとなっている。夫人は小さな身体につけられる限りの宝石と強い香水の香りを身にまとっていた。
時事英語はこちら
veil:ベール
lavishly:ふんだんに,惜しげなく
sprinkle with:~を散らす
hang:垂れ下がる
flounce:フラウンス,(スカート・ベッドカバーなどの)襞飾り
brim:縁,つば
float:浮かぶ
airy:空気のような
streamer:流れるもの
jewelry:宝石類
odor:香り
perfume:香水
attend:伴なう
大きな黒い水玉が惜しげなく散りばめられベールになったピンクの飾りが帽子のつばからひだ飾りのように肩まで垂れて、ふわりと後方への軽やかな2つの流れとなっている。夫人は小さな身体につけられる限りの宝石と強い香水の香りを身にまとっていた。
時事英語はこちら