赤毛のアンで英語のお勉強 -265ページ目

アンの青春5章40

When our innocent boy was five years old Uncle Jacob actually went and got married and now he has three boys of his own. Did you ever hear of such ingratitude? The moment the invitation to the wedding . . . for he had the impertinence to send us an invitation, Miss Shirley . . . came to the house I said, 'No more
Jacobs for me, thank you.'


innocent:純真な,あどけない
ingratitude:恩知らず
invitation:招待状
impertinence:無礼

純真無垢な我が子が5歳のとき、叔父ヤコブは実際結婚してしまい今では3人の息子がいるのです。これほど恩知らずな話を聞いたことがありますでしょうか? 結婚式の招待状……礼儀知らずにも招待状を送ってきたのですよ、先生……が家に届くとすぐに言ってやったのです、『もうヤコブは要りません、結構です』 

時事英語はこちら

アンの青春5章39

When he was born I wanted to call him St. Clair . . . it sounds SO aristocratic, doesn't it? But his father insisted he should be called Jacob after his uncle. I yielded, because Uncle Jacob was a rich old bachelor. And what do you think, Miss Shirley?

aristocratic:貴族的な
insist:強く主張する
after:~にちなんで,~の名をとって
yield:譲歩する
bachelor:独身者

あの子が産まれたときはセント・クレアと呼びたかったのです……貴族的な響きがありますでしょ? でもあの子の父親が叔父の名前をとってヤコブと呼ぶと言い張りましてね。私も折れましたの、叔父のヤコブは独身で財産もありましたから。でもどう思われます、先生? 

時事英語はこちら

アンの青春5章38

"I might well have expected that," said Mrs. H. B. Donnell, in a tone which implied that gratitude in children was not to be looked for in this degenerate age. "That boy has such plebeian tastes, Miss Shirley.

might well:~だろう
tone:口調
imply:暗示する,暗に~の意味を含む
gratitude:感謝
degenerate:堕落する
plebeian:大衆の,下賎な
taste:好み,嗜好

「そんなことだろうと思っていましたわ」堕落している年齢の子どもから感謝など期待できないと言わんばかりの口調でH.B.ドンネル夫人が言った。「そういう下賤なことが好きなようですの、シャーリー先生。

時事英語はこちら