アンの青春6章20
In spite of . . . or perhaps, human nature being what it is, because of . . . this, the Society went gamely to work at the only improvement they could hope to bring about that fall.
in spite of:~にもかかわらず
human nature:人間性
gamely:勇敢に
improvement:改良
bring about:成し遂げる
こうしたことにも関わらず……というか、人間の性なのだろう、それだから……協会は秋ごろには実現できればいいと考えた唯一の改善に向けて果敢に取り組んだ。
時事英語はこちら
in spite of:~にもかかわらず
human nature:人間性
gamely:勇敢に
improvement:改良
bring about:成し遂げる
こうしたことにも関わらず……というか、人間の性なのだろう、それだから……協会は秋ごろには実現できればいいと考えた唯一の改善に向けて果敢に取り組んだ。
時事英語はこちら
アンの青春6章19
Mr. Major Spencer asked Clifton Sloane, an Improver who drove the milk to the Carmody cheese factory, if it was true that everybody would have to have his milk-stand hand-painted next summer and keep an embroidered centerpiece on it.
milk stand:ミルク-スタンド,立ち飲み式の牛乳売店
embroider:刺繍をする,誇張する
centerpiece:目玉的存在,中央にあるもの
メージャー・スペンサーさんは、改善者でカーモディのミルクスタンドにミルクを運んでいるクリフトン・スローンに、次の夏にはみんなが自分たちのミルクスタンドを手塗りし中心には刺繍したものを付けなくてはならないというのは本当かねと尋ねた。
時事英語はこちら
milk stand:ミルク-スタンド,立ち飲み式の牛乳売店
embroider:刺繍をする,誇張する
centerpiece:目玉的存在,中央にあるもの
メージャー・スペンサーさんは、改善者でカーモディのミルクスタンドにミルクを運んでいるクリフトン・スローンに、次の夏にはみんなが自分たちのミルクスタンドを手塗りし中心には刺繍したものを付けなくてはならないというのは本当かねと尋ねた。
時事英語はこちら
アンの青春6章18
Mr. James Spencer sent them word that he wished they would kindly shovel down the church hill. Eben Wright told Anne that he wished the Improvers could induce old Josiah Sloane to keep his whiskers trimmed. Mr. Lawrence Bell said he would whitewash his barns if nothing else would please them but he would NOT hang lace curtains in the cowstable windows.
shovel:ショベルで掘る,ショベルで作る
induce:人に勧めて~させる
whisker:ほおひげ
trim:整える
whitewash:水しっくいを塗る
hang:吊るす,掛ける
stable:馬小屋
ジェームズ・スペンサーさんは、教会の丘を掘ってもらえないものかと言付けしてきた。エベン・ライトがアンに伝えたのは、ジョサイア・スローン老人にひげを整えるように改善者が勧めてはくれないかということ。改善者たちが喜ぶものが何もなければ納屋にしっくいを塗ってもいいが牛小屋の窓にレースのカーテンをつけるのだけは絶対嫌だと言うのはローレンス・ベルさん。
時事英語はこちら
shovel:ショベルで掘る,ショベルで作る
induce:人に勧めて~させる
whisker:ほおひげ
trim:整える
whitewash:水しっくいを塗る
hang:吊るす,掛ける
stable:馬小屋
ジェームズ・スペンサーさんは、教会の丘を掘ってもらえないものかと言付けしてきた。エベン・ライトがアンに伝えたのは、ジョサイア・スローン老人にひげを整えるように改善者が勧めてはくれないかということ。改善者たちが喜ぶものが何もなければ納屋にしっくいを塗ってもいいが牛小屋の窓にレースのカーテンをつけるのだけは絶対嫌だと言うのはローレンス・ベルさん。
時事英語はこちら