アンの青春6章26
Eliza was there . . . very much so . . . and looked even grimmer than usual. Miss Eliza was one of those people who give you the impression that life is indeed a vale of tears, and that a smile, never to speak of a laugh, is a waste of nervous energy truly reprehensible.
grim:厳しい
than usual:普段より
impression:印象
vale of tears:憂き世
waste:浪費
nervous:気弱な,神経質な
reprehensible:とがむべき
エリザはいた……まぎれもなくいた……おまけにいつにもまして厳しい顔つきだ。エリザというのは、この世はまさしく憂き世、笑うなどとんでもない、ニコリとすることもわずかしかないエネルギーの無駄使いであり不埒な行為だという印象を与える類の人物だ。
時事英語はこちら
grim:厳しい
than usual:普段より
impression:印象
vale of tears:憂き世
waste:浪費
nervous:気弱な,神経質な
reprehensible:とがむべき
エリザはいた……まぎれもなくいた……おまけにいつにもまして厳しい顔つきだ。エリザというのは、この世はまさしく憂き世、笑うなどとんでもない、ニコリとすることもわずかしかないエネルギーの無駄使いであり不埒な行為だという印象を与える類の人物だ。
時事英語はこちら
アンの青春6章25
The next Saturday Anne and Diana started out. They drove to the end of the road and canvassed homeward, calling first on the "Andrew girls."
"If Catherine is alone we may get something," said Diana, "but if Eliza is there we won't."
start out:出発する,~に取り掛かる
homeward:家路に向かう
call on:~を求める,~に頼む
次の土曜日、アンとダイアナは出発した。二人は道路の端まで馬車で行き、家路に向かって寄付を募っていく、最初に訪ねるのは「アンドリュースの女の子たち」
「キャサリンが一人でいるならなにがしかもらえるかもしれないわね、でもエリザがいればだめでしょうね」とダイアナが言う。
時事英語はこちら
"If Catherine is alone we may get something," said Diana, "but if Eliza is there we won't."
start out:出発する,~に取り掛かる
homeward:家路に向かう
call on:~を求める,~に頼む
次の土曜日、アンとダイアナは出発した。二人は道路の端まで馬車で行き、家路に向かって寄付を募っていく、最初に訪ねるのは「アンドリュースの女の子たち」
「キャサリンが一人でいるならなにがしかもらえるかもしれないわね、でもエリザがいればだめでしょうね」とダイアナが言う。
時事英語はこちら
アンの青春6章24
"Because," explained Gilbert to Anne, as they walked home together through the Haunted Wood, "the Pyes all live along that road and they won't give a cent unless one of themselves canvasses them."
canvas:寄付求める
「と言うのはね」幽霊の出る森を通って一緒に家に帰る道すがらギルバートがアンに説明した、「パイ家の人たちはみんなあの道路沿いに住んでいるのさ、それで自分たちのうちの誰かが寄付を集めているのでなければ1セントだって寄付しないんだ」
時事英語はこちら
canvas:寄付求める
「と言うのはね」幽霊の出る森を通って一緒に家に帰る道すがらギルバートがアンに説明した、「パイ家の人たちはみんなあの道路沿いに住んでいるのさ、それで自分たちのうちの誰かが寄付を集めているのでなければ1セントだって寄付しないんだ」
時事英語はこちら