赤毛のアンで英語のお勉強 -251ページ目

アンの青春6章29

Eliza was sewing patchwork, not because it was needed but simply as a protest against the frivolous lace Catherine was crocheting. Eliza listened with a frown and Catherine with a smile, as the girls explained their errand. To be sure, whenever Catherine caught Eliza's eye she discarded the smile in guilty confusion; but it crept back the next moment.

sew:縫い物をする
patchwork:パッチワーク
protest against:~に反対する
frivolous:つまらない
lace:レース
crochet:かぎ針で編む
with a frown:しかめっ面をして
errand:用事
to be sure:確かに,実に
discard:捨てる
guilty:罪の意識がある
confusion:当惑
creep:ゆっくり近づく

エリザはパッチワークをしていた。必要だからしていたのではなく、ただキャサリンが編んでいたどうということもないレース編みに対抗しているだけ。二人が訪ねてきた理由を説明しているとき、エリザはしかめっ面で、キャサリンはにっこりと聞いていた。確かに、エリザが見ているのに気付くと悪いと思うのかキャサリンから笑顔は消えるが、すぐにまた笑顔が戻ってくる。

時事英語はこちら

アンの青春6章28

They lived in a little brown house built in a sunny corner scooped out of Mark Andrew's beech woods. Eliza complained that it was terrible hot in summer, but Catherine was wont to say it was lovely and warm in winter.

sunny corner:日当たりの良い場所
scoop out:~をえぐり出す
beech wood:ブナの森
complain:不満を漏らす
wont:~するのを常としている

キャサリンとエリザは、マーク・アンドリュースのブナの森からかき出された日当たりの良い角地に立つ小さな茶色の家に住んでいた。エリザは夏耐えがたく暑いと不満を漏らすとキャサリンは決まって冬は暖かく素敵な場所だと言う。

時事英語はこちら

アンの青春6章27

The Andrew girls had been "girls" for fifty odd years and seemed likely to remain girls to the end of their earthly pilgrimage. Catherine, it was said, had not entirely given up hope, but Eliza, who was born a pessimist, had never had any.

odd:余りの
earthly:地上の,俗界の
pilgrimage:巡礼,長旅
pessimist:悲観主義者,厭世主義者

アンドリュースの女の子たちは50年余り女の子だったし、現世の長い旅の終わりに至るまでそれが続きそうだ。キャサリンは完全に希望を失ってはいないと言われているが、生まれついての厭世主義者であるエリザはまったく希望を持っていない。

時事英語はこちら