アンの青春6章71
"Certain, certain. Just put me down for a dollar more than the highest subscription you've got."
"That will be five dollars . . . Mr. Daniel Blair put down four," said Anne, half afraid. But Lorenzo did not flinch.
subscription:寄付(金)
flinch:尻込みする,たじろぐ
「そうか、そうか。一番多い寄付より1ドル多く寄付させてくれ」
「それですと5ドルになります……ダニエル・ブレヤーさんが4ドル寄付されました」と、半ば心配そうにアンが言った。だがロレンゾはそれに動じなかった。
時事英語はこちら
"That will be five dollars . . . Mr. Daniel Blair put down four," said Anne, half afraid. But Lorenzo did not flinch.
subscription:寄付(金)
flinch:尻込みする,たじろぐ
「そうか、そうか。一番多い寄付より1ドル多く寄付させてくれ」
「それですと5ドルになります……ダニエル・ブレヤーさんが4ドル寄付されました」と、半ば心配そうにアンが言った。だがロレンゾはそれに動じなかった。
時事英語はこちら
アンの青春6章70
We mustn't let such a golden opportunity slip, Diana." The result justified Anne's foresight. Mr. White met them in the yard, beaming like the sun upon an Easter day. When Anne asked for a subscription he agreed enthusiastically.
opportunity:機会
slip:外れる
justify:正当化する
foresight:洞察力
Easter day:イースター・デー,復活祭の日
subscription:寄付
enthusiastically:熱烈に
こんな絶好の機会を逃しちゃ駄目よ、ダイアナ」 アンの洞察が正しいことは結果によって示された。ホワイトさんはイースターの日の太陽のようににこにこしながら庭で二人を迎えた。アンが寄付をお願いすると熱烈な口調で承知してくれた。
時事英語はこちら
opportunity:機会
slip:外れる
justify:正当化する
foresight:洞察力
Easter day:イースター・デー,復活祭の日
subscription:寄付
enthusiastically:熱烈に
こんな絶好の機会を逃しちゃ駄目よ、ダイアナ」 アンの洞察が正しいことは結果によって示された。ホワイトさんはイースターの日の太陽のようににこにこしながら庭で二人を迎えた。アンが寄付をお願いすると熱烈な口調で承知してくれた。
時事英語はこちら
アンの青春6章69
"They are not going around until next Saturday and it will be too late by then," said Anne firmly. "The novelty will be worn off. Lorenzo White is dreadfully mean but he will subscribe to ANYTHING just now.
firmly:きっぱりと,
novelty:目新しさ
wear off:徐々に減少する
dreadfully:すごく
mean:けちな
subscribe to:~に同意する
「あの人たちは今度の土曜日まで行かないわ、その時には遅すぎるのよ」とアンはきっぱり言い放った。「目新しいことは新鮮味が失われていくものよ。ロレンゾ・ホワイトさんはすごくけちだけど、今なら何にでも賛成するわ ね。
時事英語はこちら
firmly:きっぱりと,
novelty:目新しさ
wear off:徐々に減少する
dreadfully:すごく
mean:けちな
subscribe to:~に同意する
「あの人たちは今度の土曜日まで行かないわ、その時には遅すぎるのよ」とアンはきっぱり言い放った。「目新しいことは新鮮味が失われていくものよ。ロレンゾ・ホワイトさんはすごくけちだけど、今なら何にでも賛成するわ ね。
時事英語はこちら