赤毛のアンで英語のお勉強 -199ページ目

アンの青春9章5

"Mrs. Lynde may be an acquired taste with some folks; but I didn't keep on eating bananas because I was told I'd learn to like them if I did," growled Mr. Harrison. "And as for understanding her, I understand that she is a confirmed busybody and I told her so."

acquired taste:だんだんと好きになる嗜好品
folks:人々
growl:腹立ち声で~と言う,不平を言う
as for:~については
confirmed:常習の,病みつきの
busybody:おせっかいな人,出しゃばり

「リンド婦人というのは人によってはそのうち好きになる性格かもしれんな、そうはいっても、食べたら好きになるよと言われたからといって食べ続けはせんよ」とハリソンさんはぶつぶつ言った。「リンドさんがどういう人かって、あの人はおせっかいな人でな、そう言ってやったよ」

アンの青春9章4

"The trouble is, you and Mrs. Lynde don't understand one another," she explained. "That is always what is wrong when people don't like each other. I didn't like Mrs. Lynde at first either; but as soon as I came to understand her I learned to."

explain:説明する

「問題はね、ハリソンさんとリンドさんがお互い分かり合えてないこと」とアンは説明する。お互いに好きじゃないとき問題なのがいつもこれ。私も初めはリンドさんが好きじゃなかったわよ:でもどういう人がわかってくると好きになれるの」

アンの青春9章3

Anne, who was perched on the edge of the veranda, enjoying the charm of a mild west wind blowing across a newly ploughed field on a gray November twilight and piping a quaint little melody among the twisted firs below the garden, turned her dreamy face over her shoulder.

perch:腰をかける
veranda:ベランダ
charm:魅力
ploughed field:耕された畑
pipe:~を吹く
quaint:風変わりな,面白い
twist:よれる,ねじれる
fir:モミ

暮れなずむ11月の夕方、アンはベランダの端に腰をかけ、穏やかな西風が新しく耕された畑を吹きわたり、庭下のより合わさったモミの間を少し風変わりな音を奏でるのをうっとりと楽しんでいたが、その夢見る顔を肩越しにハリソンさんに向けた。