赤毛のアンで英語のお勉強 -185ページ目

アンの青春9章47

"Never mind, Anne. Most paints fade uglier every year but that blue is as ugly as it can be to begin with, so it's bound to fade prettier. And the roof is shingled and painted all right. Folks will be able to sit in the hall after this without being leaked on. You've accomplished so much anyhow."

never mind:気にするな
fade:色あせる
ugly:醜い
be bound to:~する運命にある
shingle:~を屋根板でふく
leak:漏る
accomplish:成し遂げる
anyhow:とにかく

「気にすることはない、アン。ペンキってのは年々はげて汚くなるもんだが、あの青は最初から汚いから、段々とはげて綺麗になるのさ。それに屋根はふかれたしペンキはまともに塗られている。屋根が漏れなければみんなホールに座ることができるさ。とにかくあんたはたいしたことをやり遂げたよ」

アンの青春9章46

and Mrs. Hiram Sloane called at the school one day and beckoned Anne mysteriously out into the porch to tell her that if the "Sassiety" wanted to make a geranium bed at the crossroads in the spring they needn't be afraid of her cow, for she would see that the marauding animal was kept within safe bounds. Even Mr. Harrison chuckled, if he chuckled at all, in private, and was all sympathy outwardly.

beckon:手招きする
mysteriously:意味ありげに
geranium:ゼラニウム
bed:苗床,花壇
crossroad:十字路,交差路
maraud:襲撃する
bound:境界,範囲
chuckle:くすくすと笑う
in private:こっそりと
outwardly:表向きは

またヒラム・スローン夫人はある日学校にやってくると意味ありげに玄関まで出てくるようにアンを手招きこう言った。もしも春になって「きょう会」が交差路にゼラニウムの花壇を作りたいのなら、夫人の牛のことは心配いらない、花壇を襲う牛は花壇に入らない場所に置いておくからと話した。ハリソンさんさえくすっと笑った、くすっとすればだが、こっそりと笑った。そして同情を表に出すとしてもそれぐらいだ。

アンの青春9章45

Mr. Major Spencer sent them word that he would clean out all the stumps along the road front of his farm and seed it down with grass at his own expense;

clean out:一掃する
stump:切り株
seed:種をまく
expense:費用

メジャー・スペンサーさんは、道路沿いの切り株をすべて除去し自分のお金で芝生の種をまいたと知らせてきた;