アンの青春10章8
"Anne Shirley, you're only pretending to be grown up. I believe when you're alone you're as much a little girl as you ever were."
pretend to:~のふりをする
「アン・シャーリー、あなたって大人になったふりをしてるだけよね。きっと一人のときは相変わらず幼い少女のままなんだわ」
pretend to:~のふりをする
「アン・シャーリー、あなたって大人になったふりをしてるだけよね。きっと一人のときは相変わらず幼い少女のままなんだわ」
アンの青春10章7
Anne paused to throw her arm about a slim young birch and kiss its cream-white trunk. Diana, rounding a curve in the path, saw her and laughed.
birch:樺の木
trunk:幹
アンは立ち止まってほっそりした若い樺の木に腕を回すとクリーム色の幹にキスした。樺の道の曲がり角を曲がって来たダイアナはアンを見つけると笑った。
birch:樺の木
trunk:幹
アンは立ち止まってほっそりした若い樺の木に腕を回すとクリーム色の幹にキスした。樺の道の曲がり角を曲がって来たダイアナはアンを見つけると笑った。
アンの青春10章6
How quiet the woods are today . . . not a murmur except that soft wind purring in the treetops! It sounds like surf on a faraway shore. How dear the woods are! You beautiful trees! I love every one of you as a friend."
murmur:ささやき
purr:(猫が)のどを鳴らす
treetop:梢,樹木の頂部
surf:打ち寄せる波
今日の森はなんて静かなの……梢を優しく吹き抜ける風以外つぶやき一つ聞こえない。その風も、はるか遠くの岸辺に打ち寄せる波のよう。森はなんて愛しいんでしょう! 美しい木々! その1本1本の木すべてを友達として愛するわ」
murmur:ささやき
purr:(猫が)のどを鳴らす
treetop:梢,樹木の頂部
surf:打ち寄せる波
今日の森はなんて静かなの……梢を優しく吹き抜ける風以外つぶやき一つ聞こえない。その風も、はるか遠くの岸辺に打ち寄せる波のよう。森はなんて愛しいんでしょう! 美しい木々! その1本1本の木すべてを友達として愛するわ」