アンの青春10章17
"Dora! Lost!" Anne looked at Davy, who was swinging on the yard gate, and detected merriment in his eyes. "Davy, do you know where she is?"
"No, I don't," said Davy stoutly. "I haven't seen her since dinner time, cross my heart."
lost:行方不明である
swing:(揺れ)動く
detect:発見する
merriment:陽気な騒ぎ,歓楽
stoutly:平然として
cross one's heart:胸に十字架を切る,神かけて誓う
「ドラが! いない!」アンはデビーの方をみると、庭の門扉に乗ってゆらゆら遊んでいるデビーの目が楽しそうなのを見つけた。「デビー、ドラがどこにいるか知ってる?」
「知らない」平然とデビーは答えた。「夕食のあと見てないよ、誓ってもいい」
"No, I don't," said Davy stoutly. "I haven't seen her since dinner time, cross my heart."
lost:行方不明である
swing:(揺れ)動く
detect:発見する
merriment:陽気な騒ぎ,歓楽
stoutly:平然として
cross one's heart:胸に十字架を切る,神かけて誓う
「ドラが! いない!」アンはデビーの方をみると、庭の門扉に乗ってゆらゆら遊んでいるデビーの目が楽しそうなのを見つけた。「デビー、ドラがどこにいるか知ってる?」
「知らない」平然とデビーは答えた。「夕食のあと見てないよ、誓ってもいい」
アンの青春10章16
Anne fully intended to go down to the Dicksons' that evening, but she did not. When she arrived at Green Gables she found a state of affairs which banished every other thought from her mind. Marilla met her in the yard . . . a wild-eyed Marilla.
"Anne, Dora is lost!"
state of affairs:事態
banish:追い出す:国外追放する
wild-eyed:目に狂気を漂わせた,過激な
lost:行方不明である
アンはその夜ディクソンさんのところにほんとに行くつもりだったのだが、行かなかった。グリーンゲーブルに帰るとそんな考えをすっかり吹き飛ばす事態が生じていた。マリラが庭でアンを迎えた……目を血走らせて。
「アン、ドラがいないの!」
"Anne, Dora is lost!"
state of affairs:事態
banish:追い出す:国外追放する
wild-eyed:目に狂気を漂わせた,過激な
lost:行方不明である
アンはその夜ディクソンさんのところにほんとに行くつもりだったのだが、行かなかった。グリーンゲーブルに帰るとそんな考えをすっかり吹き飛ばす事態が生じていた。マリラが庭でアンを迎えた……目を血走らせて。
「アン、ドラがいないの!」
アンの青春10章15
"I might . . . since Fred Wright is away in town," said Anne with a rather too innocent face.
Diana blushed, tossed her head, and walked on. She did not look offended, however.
blush:顔を赤らめる
toss one's head:頭をぷいと上げる,頭を振る
offend:感情を害する
「行くかも……フレッド・ライトが町に行ってていないからね」少しばかり無邪気すぎる顔でアンが言った。
ダイアナは顔を赤らめると、ぷいと頭をあげて歩いていく。とはいえ、感情を害した風にはみえなかった。
Diana blushed, tossed her head, and walked on. She did not look offended, however.
blush:顔を赤らめる
toss one's head:頭をぷいと上げる,頭を振る
offend:感情を害する
「行くかも……フレッド・ライトが町に行ってていないからね」少しばかり無邪気すぎる顔でアンが言った。
ダイアナは顔を赤らめると、ぷいと頭をあげて歩いていく。とはいえ、感情を害した風にはみえなかった。